In the New York Times, Lydia Davis reviews John Asbery’s new translation of Rimbaud’s Illuminations:
Even a simple problem reveals his skill. In one section of the poem “Childhood,” there occurs the following portrayal of would-be tranquillity: “I rest my elbows on the table, the lamp illuminates these newspapers that I’m a fool for rereading, these books of no interest.” The two words sans intérêt (“without interest”) allow for surprisingly many solutions, as one can see from a quick sampling of previous translations. Yet these other choices are either less rhythmical than the French — “uninteresting,” “empty of interest” — or they do not retain the subtlety of the French: “mediocre,” “boring,” “idiotic.” Ashbery’s “books of no interest” is quietly matter-of-fact and dismissive, like the French, rhythmically satisfying and placed, like the original, at the end of the sentence.
It takes one sort of linguistic sensitivity to stay close to the original in a pleasing way; another to bring a certain inventiveness to one’s choices without being unfaithful. Ashbery’s ingenuity is evident at many moments in the book, and an especially lovely example occurs in the same poem: he has translated Qu’on me loue enfin ce tombeau, blanchi à la chaux as “Let someone finally rent me this tomb, whited with quicklime.” Here, his “whited with quicklime” (rather than “whitewashed,” the choice of all the other translations I found) at once exploits the possibilities of assonance and introduces the echo of the King James “whited sepulcher” without betraying the meaning of the original.
Also see Donald Brown’s review in The Quarterly Conversation.
You Might Also Like:
More from Conversational Reading:
- Rimbaud Deserves Better John Ashbery has a new translation of Rimbaud's Illuminations, so he writes about it for the Poetry Foundation. Granted, this is just a blog entry...
- Lydia Davis Interviewed Sarah Manguso’s Believer interview with Lydia Davis is . . . not the best interview I’ve ever read. Lovers of translation will have a field...
- Lydia Davis interviewing Lynne Tillman LD: I'd like to go on talking about American Genius, but first I want to pursue this question: do you think there's any correlation between...
- Crusty Interview Somehow, I figured this guy would be a pretty tough interview. Who? What about translations for example ? I’m hardly interested in my own fate,...
- Mike Davis Doing what he does best. The problem is that bigger populations don’t automatically lead to growing economies, and a huge disconnect arises as poor people...
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

















Why Is Everyone Reviewing HHhH?
Naked Singularity Big Read Schedule
More on Bolano’s Journalist





The Names by Don DeLillo (1982)
The Box Man by Kobo Abe (1973, English 1974)
Head in Flames by Lance Olsen (2009)
Agaat by Marlene van Niekerk (2006, English 2010)
The Weather Fifteen Years Ago by Wolf Haas (2006, English 2009)
You Say