Early Murakami

For those without a whole lot of cash to pitch at some dealer on eBay, you may get your chance to read Pinball, 1973 sooner than you think.

Haruki Murakami’s major works have long been available in the United States, but the author has refused too allow distribution of his first two novels, Hear the Wind Sing and Pinball, 1973, both of which are narrative precursors to A Wild Sheep Chase, well-known to readers in English. According to CNN Go,translations for the first two were released by the Japanese publisher Kodansha as English study aids. They went out of print in the late ’90s, and Ebay prices have skyrocketed enough over the intervening decade for Kodansha to unleash the editions on Amazon Japan.

Can an English translation be far off?

Recent Posts

Criticism Isn't Free

CR is dedicated to thoughtful, in-depth criticism without regard to what's commercially appealing. It takes tens of hours each month to provide this. Please help make this sort of writing sustainable, either with a subscription or a one-time donation. Thank you!

You could also purchase one of my acclaimed ebooks.


Got Something To Say:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


A few copies of the Kodansha translations of these two novels have made their way to the shelves of university libraries in the United States. Your local library shoud be able to borrow them for you on interlibrary loan. It worked for me.

That being said, the books aren’t very good. I understand why Murakami doesn’t want them read overseas.

The translation of Pinball (done by Alfred Birnbaum) is actually available online as a pdf, and has been for a while, per this post from The Millions:


Honestly, I would be much more excited to read a unabridged translation of the Wind-Up Bird Chronicle.

I agree that these books are far from his best, but if you like the Murakami of Wild Sheep Chase and Dance Dance Dance they’re worth it (at a reasonable price). I was obsessed with Murakami back in the 90s and had a friend who picked these when they were easy to find in Japan.

Re Wind-up Bird, I thought the story was that Murakami actually preferred the revised shorter version he created in collaboration with Jay Rubin? I remember reading Rubin’s comments on that not long ago (and possibly via this same blog).


The Surrender is Veronica Scott Esposito’s “collection of facts” concerning how she embraced her true gender.


Two long essays of 10,000 words each on sex in—and out of—literature . . .

The first essay dives in to Nicholson Baker’s “sex trilogy,” explaining just what Baker is up to here and why these books ultimately fail to be as sexy as Baker might wish.

From there the book moves on to the second essay, which explains just why Spaniard Javier Marías does right what Baker does wrong . . .


5 essays. 2 interviews.

All in all, over 25,000 words of Latin American literary goodness.

3 never-before-published essays, including “The Digression”—a 4,000-word piece on the most important digression in César Aira’s career.

Shop though these links = Support this site

Copyright © 2018. Powered by WordPress & Romangie Theme.