The End of Oulipo?

The End of Oulipo? My book (co-authored with Lauren Elkin), published by Zero Books. Available everywhere. Order it from Amazon, or find it in bookstores nationwide. The End of Oulipo

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Lady Chatterley's Brothercalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

For low prices on Las Vegas shows visit LasVegas.ShowTickets.com
  • The new DostoevskyThe new Dostoevsky

    Been a while since I read Crime and Punishment. Sounds interesting. Several earlier translations tended to smooth over... »
  • Golden HandcuffsGolden Handcuffs

    The current issue of the Golden Handcuffs Review has my essay "The Eclipse; Or, The Vulva," which is part of a series of work... »
  • The Translation Is HotThe Translation Is Hot

    While I tend to lump blockbusters into an outlier category regardless of what language they were originally written in, I do... »
  • LRB on Robbe-GrilletLRB on Robbe-Grillet

    Nice that there are still places like the LRB that publish things like this: By the time he was elected to the Académie... »
  • The Atlantic on Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of PilgrimageThe Atlantic on Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage

    This is the first review I've read of the new Murakami book. My feeling is that Nathaniel Rich, representing The Atlantic's... »
  • Bae Suah on SebaldBae Suah on Sebald

    Bae Suah is one of the more astonishing authors I've discovered lately. So when I saw that an essays of hers on Sebald had been... »
  • The Old School QCThe Old School QC

    Thanks to Michael Orthofer for this blast from the past. In his look back through the days of yore for various literary... »
  • Wallace MarginaliaWallace Marginalia

    The writing on this is horrifyingly bad, but there is some interesting information here about the things David Foster Wallace... »
  • All Hail AugustusAll Hail Augustus

    Daniel Mendelsohn's introduction to the NYRB Classics' reissue of Augustus is now available online as part of the Aug 14 issue... »
  • Anybody?Anybody?

    I don't expect The New York Times to have mastered the minutia of every single topic on earth, but it would be nice if the... »

You Say

  • Graatch: Where are Bae Suah's translated novels available?
  • Yuki: Silly review. His ghostly dialogue has been part of the desi
  • WD Clarke: I just stumbled upon this 5 years late, but I appreciate the
  • Lance Edmonds: I agree with the above comment. I've regulated him to litera
  • Andrija F.: The novel's so bland it doesn't and can't provoke deep insig
  • Will: I saw that and just made the face you make when someone says
  • Johnb440: Hmm it looks like your site ate my first comment it was extr

Group Reads

The Tunnel

Fall Read: The Tunnel by William H. Gass

A group read of the book that either "engenders awe and despair" or "[goads] the reader with obscenity and bigotry," or both. Info here. Buy the book here and support this site.

Naked Singularity

Summer Read: A Naked Singularity by Sergio De La Pava

Fans of Gaddis, Pynchon, DeLillo: A group read of the book that went from Xlibris to the University of Chicago Press. Info here. Buy the book here and support this site.

Life Perec

Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

Shop though these links = Support this site


Ten Memorable Quotes from William Gaddis’ Letters

New Books
Here are ten of my favorite moments from these hugely interesting letters.


Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


  • Nostalgia June 15, 2014
    Few habits are as prone to affliction, or as vulnerable to an ordeal, as the bent of a peddler’s consciousness. Placeless, the peddler completes an untold number of transactions; there are ideas to conduct (through language, which can transact a mind) and feelings to certify (through tasks, repeated interminably). […]
  • Why Literary Periods Mattered by Ted Underwood June 15, 2014
    There are some writers who are, and likely always will be, inextricably linked to the “period” with which their work is associated, and in many cases helped to define. Surely Wordsworth and Keats will always be “Romantic” poets, while Faulkner and Woolf will remain modernists, as the term “modern” has been fully appropriated to describe the historical era be […]
  • Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz June 15, 2014
    August 1939. You sail to Buenos Aires on the Chombry as a cultural ambassador of Poland. Why say no to a little holiday on the government’s tab? Soon after arriving you sense that something isn’t right. You emerge from a welcome reception and your ears are “filled with newspaper cries: ‘Polonia, Polonia,’ most irksome indeed.” Before you’ve even had a chance […]
  • Accepting the Disaster by Joshua Mehigan June 15, 2014
    The first collections of most young poets, even the better ones, carry with them a hint of bravado. Flush with recognition, vindicated by the encouraging attentions of at least one editor and three blurbists, the poet strikes a triumphant pose and high-fives the Muse: “We did it, baby.” When Joshua Mehigan published his impressive first collection, The Optim […]
  • The Histories of Herodotus, translated by Tom Holland June 15, 2014
    Two of the greatest of Tom Holland's predecessors in translating Herodotus are Victorian scholar George Rawlinson and Aubrey de Selincourt; the former translated Herodotus in 1860, making an enormous hit (despite the fact that its detractors often referred to it as “dull and prolix"), while the latter's 1954 Herodotus was another enormous hit, […]
  • Bullfight by Yasushi Inoue June 15, 2014
    The premise of Yasushi Inoue's debut novella Bullfight, celebrated in Japan as a classic of postwar literature, is unassuming enough: an evening newspaper sponsors a tournament of the regional sport of bull-sumo. As practical and financial issues arise, the paper's young editor-in-chief, Tsugami, soon realizes he has taken on more than he can handl […]
  • Sworn Virgin by Elvira Dones June 15, 2014
    Sworn Virgin was made to be translated. Elvira Dones wrote this book not in her native language of Albanian but in Italian—a necessarily fraught and complicated decision. In an Italian-language interview with Pierre Lepori, Dones speaks about her choice of language: “Sworn Virgin was born in Italian . . . I’ve lived using Italian for nineteen years, it has s […]
  • On the Letters of David Markson June 15, 2014
    Knowing these narrators and how their lives paralleled David’s own, it’s difficult to deny his being a recluse. I certainly held that image of him, and nursed it, secretly cherishing it because it meant I was one of the few people with whom he corresponded, and with whom he would occasionally meet. Arranging our first meetings in person was something of a ni […]
  • Storm Still by Peter Handke June 15, 2014
    Storm Still (Immer Noch Sturm) does not necessarily represent new terrain for Handke. Originally published by Suhrkamp Verlag in 2010 and now available for English-language readers thanks to Martin Chalmers’ fluent translation, the play chronicles the dissolution of the Svinec family, a family of Carinthian Slovenes—a quasi-fictionalized version of Handke’s […]
  • Red or Dead by David Peace June 15, 2014
    David Peace's novel Red or Dead is about British football, but it partakes in the traits of Homer's epic. This is a novel about the place of myth and heroes in modern society, about how the cyclical rhythms of athletic seasons reflect the cyclical patterns of life. It is a book about honor and fate, and one which bridges the profound, dreamlike ter […]

Favorite Reads of 2010: The Literary Conference by Cesar Aira


All my favorite reads of 2010 collected here.

If I could be King for one year, what I’d do is call together 10 or 15 of the best Spanish-languge translators I could find, and I’d set ‘em loose on Cesar Aira. Between the translators’ skills, Aira’s naturally beautiful writing, and the fact that his novels tend to be very short, with any luck we’d get through a good quarter of the 80+ Aira titles that remain to be translated into English.

Maybe we could even establish the Cesar Aira Press and just publish Aira titles exclusively over the next 5 – 10 years. His books are all so different from one another that I bet we could cultivate different readerships for each one (plus the people who already know and love Aira and will read whatever he publishes). And given Aira’s continuing (even accelerating) productivity, he’d keep us busy after we polished off his backlist.

To see why I’m such an Aira adherent, go ahead the look at The Literary Conference, the one Aira title to make its way into English this year (New Directions has plans for more next year, one hopes, more thereafter). Reviewing it in The National, I wrote:

The kernel of the plot is the idea to take a cell from Fuentes and clone it into an army, a metaphor for Aira’s own status as a prolific writer, firing off experiment after experiment and conquering his rivals by sheer ubiquity.

Later on there will be further conflations of fiction and reality: a play-within-the-novel (authored by César Aira, of course, and performed at the literary conference in his honour) about Eve as a “clone” of Adam; a love story involving a beautiful woman from Aira’s past; and, last but not least, enormously destructive worms that make mincemeat of the Venezuelan army.

That’s a lot to fit into 85 pages, and Aira is indeed an author who loves to keep multiple balls in the air at once, yet he has a way of making his novels feel extemporaneous and fun despite the heavy metaphors and philosophical implications seething out of almost every sentence. Aira writes with what Italo Calvino called “lightness” – a quality the latter held in the highest esteem and which he likened to Perseus (the writer) beheading Medusa (reality) while viewing her through a mirror and standing on the “very lightest of things, the winds and clouds”. Aira is just the kind of writer to assault reality while seeming to dance about around it on a current of nothingness. His wispy books rarely run far beyond 100 pages, and he continually employs an ironic, bemused tone that can turn even the heaviest matters to comedy.

All my favorite reads of 2010 collected here.

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. Favorite Reads of 2010: The Golden Age by Michal Ajvaz The Golden Age really, really surprised me. I selected this book for my translated literature book club at local indie bookstore The Booksmith, pretty much...
  2. Ghosts by Cesar Aira in NYTBR, Eventually The Literary Saloon reports that the NYTBR is finally catching on about Cesar Aira. That's good for them. And while you wait for them to...
  3. Another Convert to Cesar Aira Andrew Seal discovers Ghosts by Cesar Aira and pens a nice post on it: Thomas Mann is mentioned near the end (in a quote I’ll...
  4. Cesar Aira At Feria Internacional del Libro de Guayaquil Nice write-up on Cesar Aira, who was speaking at the Book Fair in Guayaquil, Peru. The piece opens with a typically modest statement from the...
  5. Cesar Aira Interview Very lengthy interview with Cesar Aira in Letras Libres. Aira is his usual irascible self, with some intereting thoughts on translation: Quisiera ahora hablar de...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

6 comments to Favorite Reads of 2010: The Literary Conference by Cesar Aira

  • bert hirsch

    The Literary Conference by Cesar Aira
    This was the first book I have read by Cesar Aira. Having read essays and reviews about him for some time I anticipated with excitement reading a piece by this “prolific and experimental modernist” from Argentina. Aged 62, he has written over 60 books with only a few translated into English.
    The Literary Conference is a brief piece, more a long short story of fantasia than a full length novel or even novella. The book starts with Mr. Aira solving a centuries’ long riddle, The Macuto Line, an anchored rope line lying off the coast of Venezuela near Caracas. The legend is that if solved, the discoverer will find a hidden treasure and rest assured the narrator pulls on the rope at just the right time of day and angle and after vibrating with great import the hidden treasure rises out of the sea and Mr. Aira finds himself with fame and fortune.
    What had initially brought him to Venezuela was a Literary Conference and his plot to clone an exact copy of the Mexican writer, Carlos Fuentes. Why Fuentes? One can only assume that it is a joke and Fuentes is the butt of it. The cloning experiment quickly goes awry and a catastrophe of great proportion besets the city.
    Interrupting the action is a strange performance of one of Aira’s earlier plays performed by University students at the local airport. Attended by all of the conference’s participants (including Carlos Fuentes and his wife); it, too, is a great success and again Aira becomes the toast of the conference, fawned over by students and writers during a night of wine and celebration.
    Interspersing the story is Aira’s longing to be re-united with an old flame, Amelia.
    The cloning experiment goes terribly wrong. Instead of cloning Fuentes, a single cell of his silk tie is cloned, and giant silk worms the size of football fields descend from the mountains surrounding this city in Venezuela threatening the lives of thousands. In a mad dash, Aira commandeers a car and drives into the mountain reversing the experiment and everything returns to normal.
    What to make of this tale is hard to fathom. I was left mildly disappointed. Its brevity saved it for I had not invested too much time and effort in reading it.
    Is it a major joke on Fuentes; on literary conferences; on the vanity of writers; on the quest for fool’s gold; or, just a hallucinatory psychedelic dream Aira had while intoxicated one night? The reader is free to make a choice.
    A humorous tale worth reading for a glimpse into the imaginative world of César Aira.

  • Scott

    Hey Scott–

    A new Aira, The Seamstress and the Wind, is up for pre-order at Amazon, with a 30 June 2011 release date. There are also new ones from Enrique Vila-Matas (Never Any End to Paris) and Horacio Castellanos Moya (Tyrant Memory)and of course Roberto Bolano coming in 2011

  • Neil Griffin

    I’m about to start Ghosts, which is one of his that I haven’t heard anybody rave about. I wish I’d started off with this one instead, since I hear he’s hit or miss.

  • Neil: I’ve said a number of very nice things about Ghosts on this site. Plus, is came extremely close to winning last year’s Best Translated Book Award. It’s a great book.

    And in my experience, Aira has been all hit.

  • Muzzy

    Those worms! Those crazy blue worms!

    Up until that last chapter and the arrival of the worms, I was all over loving this little book.

  • Neil Griffin

    Thanks Scott. I’ll check it out in the next few weeks.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>