The End of Oulipo?

The End of Oulipo? My book (co-authored with Lauren Elkin), published by Zero Books. Available everywhere. Order it from Amazon, or find it in bookstores nationwide. The End of Oulipo

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Lady Chatterley's Brothercalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

For low prices on Las Vegas shows visit LasVegas.ShowTickets.com

You Say

Group Reads

The Tunnel

Fall Read: The Tunnel by William H. Gass

A group read of the book that either "engenders awe and despair" or "[goads] the reader with obscenity and bigotry," or both. Info here. Buy the book here and support this site.

Naked Singularity

Summer Read: A Naked Singularity by Sergio De La Pava

Fans of Gaddis, Pynchon, DeLillo: A group read of the book that went from Xlibris to the University of Chicago Press. Info here. Buy the book here and support this site.

Life Perec

Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

Shop though these links = Support this site


Ten Memorable Quotes from William Gaddis’ Letters

New Books
Here are ten of my favorite moments from these hugely interesting letters.


Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


  • [[there.]] by Lance Olsen December 15, 2014
    Lance Olsen is the author of two recent works, [[there.]] and Theories of Forgetting (FC2). The second presents three narratives in a clearly fictional mode while the first offers day-to-day thoughts on living in another country. We rightly suspect that any artist’s memoir or diary ought to be viewed as written with a prospective public in mind, no matter ho […]
  • Noir and Nihilism in True Detective December 15, 2014
    "It’s just one story. The oldest. . . . Light versus dark." Spanning 8 episodes between January and March of 2014, HBO’s runaway hit True Detective challenged the status quo of contemporary crime drama. The show has been widely celebrated for its philosophy, complexity, and visual aesthetic. Co-starring actors Matthew McConaughey as Rustin "Ru […]
  • The Colonel’s World December 15, 2014
    Mahmoud Dowlatabadi (born 1940) is considered by many the living Iranian novelist, a perennial Nobel Prize candidate. Dowlatabadi wrote The Colonel some thirty years ago, because in his own words he had been “afflicted.” The subject forced him to sit at the desk and write nonstop for two years. “Writing The Colonel I felt a strong sense of indignation and pa […]
  • Mr Gwyn and Three Times at Dawn by Alessandro Baricco December 15, 2014
    Alessandro Baricco’s well-crafted, elegant prose seems as though it should create the impression of distance, or of abstraction; instead, the reader of Mr. Gwyn and Three Times at Dawn becomes wholly implicated and immersed, drawn into a dreamy and idiosyncratic world that blurs the division between reader, character and writer. As readers, we expect that th […]
  • The Walls of Delhi by Uday Prakash December 15, 2014
    "The paan shop leads to the opening of a tunnel, full of the creatures of the city, and the tears and spit of a fakir." In a single opening line, Uday Prakash sets the scene for the politically incisive, yet intimately human stories of The Walls of Delhi (translated brilliantly from the Hindi by Jason Grunebaum). Lest the fakir suggest otherwise, t […]
  • The Man Between: Michael Henry Heim and a Life in Translation December 15, 2014
    In a speech reprinted in the book, Heim makes a self-deprecating joke about whether the life of a translator is worth reading: “What does a translator do? He sits and translates!” The Man Between serves as a book-length retort by laying bare all the things Heim did: these include persuading the academy that translation is a scholarly (in addition to a creati […]
  • The Prabda Yoon Interview December 15, 2014
    Yes, I think people are not comfortable anymore to write in this straightforward, traditional way, especially the younger, more progressive writers. So it’s interesting—you have social commentary, and you also get a little bit of structural experiment. You have themes that are very, very Thai. I’m actually very interested to see what new writers will come up […]
  • The End of Days by Jenny Erpenbeck December 15, 2014
    For Jenny Erpenbeck, no life is lived in an indisputable straight line. Which is why, in her new novel (new in English, though published in 2012 as Aller Tage Abend) she approaches the narrative as a series of potential emotional earthquakes, some which take place, some which might have taken place, all of which reveal something of how political turbulence p […]
  • In the Heart of the Heart of the Country by William H. Gass December 15, 2014
    Once, at a writers symposium, William Howard Gass remarked that to substitute the page for the world is a form of revenge for the recognition that "you are, in terms of the so-called world, an impotent nobody." There is inarguably no contemporary writer of American stock in whose work one might locate a more ambitious war of attrition between innov […]
  • Faces in the Crowd by Valeria Luiselli December 15, 2014
    Luiselli’s first novel, Faces in the Crowd, translated into fluid English by Christina MacSweeney, is the perfect illustration of this attitude toward fiction writing. Narrated in short sections spanning multiple storylines and the better part of one hundred years, it uses "[d]eep excavations" to expose the empty spaces in two lives, those of a you […]

Leg over Leg

One of the cool things about the Best Translated Book Award is that it brings my (and others’) attention to books like Leg over Leg. You can certainly gripe about the way awards work, things that get left off the longlist, etc, etc, but I’m fairly certain that people are reading this book because of the BTBA (I know I am, and I doubt I would have been reading it otherwise).

In case you’re wondering, this is a bilingual Arabic/English book printed in four volumes by an academic press. Oh, and it was originally published in 1955. That’s a damn hard sell, even for people who care about this stuff.

And that’s one of the reasons I’m glad the BTBA exists–it get people to look at books like this one, which, by the way, is a truly remarkable book that belongs in the conversation with things like Tristram Shandy. I only wish NYU Press would do an affordable paperback edition. At $40 per volume for 4 volumes, very few people outside of academic institutions are going to buy the whole thing . . .

Before I read Leg Over Leg I would have suspected any nineteenth-century work of Arabic fiction to be…well, let’s be honest: kind of conservative and stale. But Leg Over Leg turns out to probably be the most exuberant and formally inventive text on the entire BTBA longlist.

Leg Over Leg is an autobiographical novel, centered on the life of the author’s alter ego, ‘the Fāriyāq’. An eighty-chapter work, it is divided into four books – and it is the first of these that is BTBA-longlisted; Leg Over Leg is, remarkably, one of four multi-volume works of which an individual volume has been longlisted this year (the others being the books by Cărtărescu, Ferrante, and Knausgaard). Even though volumes three and four of Leg Over Leg will only be published later this year, the first volume stands up superbly on its own. While the young Fāriyāq’s life-story is the framework for the narrative, al-Shidyaq feels entirely comfortable taking it completely off the rails at times, too. There are stories within the stories here, and metafictional games. Above all, the text engages with language, in everything from its use of rhyme and poetry to dictionary-like lists and glossaries. Throughout, al-Shidyaq revels in the possibilities of language and expression. And ‘ribald’ doesn’t do justice to the extensive sexual-(word)play found here (yes, Leg Over Leg is definitely not conservative).

The BTBA is a translation prize, and so we naturally focus on the quality of the translation, too. And here we have yet another reason why Leg Over Leg should win: Humphrey Davies’ translation is a stunner. No doubt, one reason why Leg Over Leg hasn’t been translated previously is because it can seem untranslatable. There is a lot of wordplay here, from the use of rhymes within passages to what amount to lists of word-definitions – and even beyond that, the multifaceted text is daunting. Every text brings with it translation-challenges, but few of the longlisted titles presented anywhere near as many as this one does – and yet Davies handled them exceptionally well. The reader gets a sense of much of what al-Shidyaq is trying to do, and especially what he is trying to say and demonstrate about language; equally importantly, the humor – and there’s a lot of it – comes across: in English, too, Leg Over Leg is a very funny book.

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. Independent Foreign Fiction Prize Longlist It’s always interesting (at least to me) to compare the longlist for the Independent Foreign Fiction Prize to that of the Best Translated Book Award,...
  2. On Huge Books When you're talking about big reads, Anthony Powell's Dance to the Music of Time certainly must be in the discussion. This 12-book cycle comes in...
  3. New Arabian Nights Translation The Literary Saloon has some more info on that utterly beautiful translation of The Arabian Nights that I mentioned last week. If you want to...
  4. Great Weaver from Kashmir by Halldor Laxness Review Over at The Quarterly Conversation, we’ve just published my review of The Great Weaver from Kashmir, Halldor Laxness’s first major novel. The book was originally...
  5. Translating Beckett The second volume of Samuel Beckett's letters will be published in October by Cambridge University Press. The Cahier series, which I mentioned a little while...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

2 comments to Leg over Leg

  • P.T. Smith

    I really hope I’m not imagining that this beast is gaining steam. Orthofer’s pitch for it (both his Complete Review write-up and this one) are just killer motivation. I’m working towards a review of volumes 3 and 4 (vol 2 came yesterday, with 3+4 on the way whenever the publisher has pages, plus, why not, Tristam Shandy) to hopefully appear sometime in May, so whatever happens with Leg over Leg in the BTBA, it should still have…leg and continue to be talked about. Regardless of anything else, if the BTBA helps this get published in a complete four-volume paperback, then I think that’s a success for the year.

    PS. I think you meant 1855, not 1955

  • l

    The 4 volume paperback is scheduled for release this Summer. $130. bilingual.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>