Words Without Borders has an intriguing excerpt from Gombrowicz in Argentina, which appears to never have been fully translated into English.
Rita Gombrowicz’s Gombrowicz in Argentina (Gombrowicz en Argentine, 1984) and Gombrowicz in Europe (Gombrowicz en Europe, 1988) pull together her years of research into Witold Gombrowicz’s life and work, along with her recently launched Web site on the author, www.gombrowicz.net. The books are structured as a unique biographical pastiche, comprised of interviews, commentary, photographs, and other ephemera tracing the writer’s path from Poland to Argentina, where he spent twenty-four years in exile, beginning at the outbreak of the Second World War; to Germany, where he was invited as a Ford Foundation scholar; and, finally, to France. For reasons of censorship in communist Poland, France had long served as the seat of Gombrowicz’s literary career, thanks initially to the Polish Literary Institute in Paris and its journal Kultura.
During two research trips to Argentina, in April 1973 and for six months between 1978 and 1979, Rita Gombrowicz found that her husband’s friends and contacts neither lauded nor diminished the writer in interviews, but “made him come alive again in his games, his idiosyncrasies, his peculiarities all while preserving his human dimension.”
In The Quarterly Conversation we serialized a chapter from Gombrowicz’s most recently translated novel, Pornografia (and, believe me, every day this page disappoints many eager Googlers).
You Might Also Like:
More from Conversational Reading:
- Pornografia Nice to see a little love for Pornografia by Witold Gombrowicz, just published in the first ever direct Polish-to-English translation by Grove Press. The book...
- The World Sphere of Literature The book: The World Republic of Letters The contention: There is a "world republic of letters" analagous to the international political system. Entrenched by hundreds...
- Book Sales Resurgent in Europe There might be some truth to the idea that books weather recession well. The New York Times reports that book sales are up in Europe...
- Dalkey on Translation Who in America is doing more for the cause of translated literature than Dalkey? In the new issue of context, John O’Brien has a piece...
- Gay Life and Culture The TLS says Gay Life and Culture is a worthy addition to queer studies: Foucault insisted that the homosexual man was invented around 1870 as...
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.





















So Much for the Granta










The Names by Don DeLillo (1982)
The Box Man by Kobo Abe (1973, English 1974)
Head in Flames by Lance Olsen (2009)
Agaat by Marlene van Niekerk (2006, English 2010)
The Weather Fifteen Years Ago by Wolf Haas (2006, English 2009)
Very cool, thanks scott. Gombrowicz is a personal favorite so I’ll certainly check out her website.