Lady Chatterley’s Brother Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series,  called “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.
Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:
Translate This Book! Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating  read" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.
|
Shop though these links = Support this site
Interviews from Conversational Reading See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.
|
New Javier Marias Novel, Los enamoramientos
El Pais is reporting on a new Javier Marias novel, Los enamoramientos (Falling in Love), to publish April 6 of this year.
Interestingly, Marias states that this novel almost never got written. After Your Face Tomorrow (see our reading group here) he felt as though he had nothing left to say as a novelist:
La aparición en 2007 de la tercera y última entrega de Tu rostro mañana -1.600 páginas, ocho años de obsesión y trabajo- le dejó agotado. “En todos los sentidos”, matiza. “Pensaba que no tenía nada más que decir en el campo de la novela. No era pose, tenía dudas sinceras. Luego uno descubre que hay historias que van fraguando en la imaginación y que cristalizan a medida que se van escribiendo”.
The novel is 400 pages in Spanish, and Marias writes from a woman’s perspective, I believe for the first time in his career as a novelist. It’s about her obsession with a couple that appears happy, and who suddenly disappear (this detail being given, typically for Marias, on the first line).
Here’s a line from the book, quoted in the article, a typically Marias-esque sentiment: “Son más los crímenes desconocidos que los registrados e infinitamente mayores los que han quedado impunes que los castigados.” Roughly: There are many more unknown crimes than known, and infinitely more have gone unpunished than redressed.
Thanks to Jordan Anderson for passing this along to me.
You Might Also Like:
More from Conversational Reading: - Excellent Javier Marias Interview Last month Letras Libres ran a great, lengthy interview with Javier Marias. Lots of good stuff in here, including some words about Margaret Jull Costa's...
- Javier Marías Article on Javier Marías over at The New Yorker. An op-ed by Michael Chabon may pop up now and again, but it is hard to...
- The Extemporaneous Javier Marías Author signings tend to be a crapshoot, but Andrew Seal claims to have seen a great one with noted Spanish novelist Javier Marías, who must...
- Favorite Reads of 2010: All Souls by Javier Marias You could actually put just about all of Marias' books in this spot. (I've read 5 of them this year, counting Your Face Tomorrow as...
- Levi Asher vs Javier Marias I say Marias wins. Levi Asher, LitKicks: Give me the choice of saving for posterity either the entire Twitter archive or, say, the combined works...
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
Leave a Reply
|
Recommended Books DeLillo's major work before White Noise is probably his most underrated novel. Its all right here--the politics of paranoia, terrorism, the unnamable--set in an evocative, timeless Greece.
The most bizarre Abe novel I've yet read, which is indeed saying something. About a subclass of Japanese men who go around wearing boxes from the waist up (and then use them as domiciles in the evening), the book is also an experiment in perspective shifts, a highly unstable, metafictional first-person narrative, and an exploration of voyeurism, consumerism, and aberrant sexuality.
Charting the path to three gunshots--the one that killed filmmaker Theo Van Gogh, the one that disabled his Islamic extremist assassin, Mohammed Bouyeri, and the one that led to Vincent Van Gogh’s one hundred years earlier--Olsen tells three separate stories that resonate with one another on numerous levels: the logic of extremism, the role of the dissident in Dutch society, the limits of tolerance, the purpose of the artist, the feeling of the most important five minutes of your life. Read my interview with the author.
Creatively structured, well-executed epic novel of rural South Africa from 1950 - 2000. Takes on a lot and lives up to it magnificently. Highly recommended.
A book that's an interview about the book you're supposedly holding in your hands. Creative, potent, and full of life. Just what metafiction should be. Read my post on it.
|
Great news. Just a suggestion for an alternate and, I would say, more faithful translation (since the present one seems to elide an important nuance: the second clause builds and at the same time departs from the first–curious construction):
“There are many more unknown crimes than known, and infinitely greater are those that have gone unpunished than those that have been.”
It’s a terrific first line in either case.
This is indeed wonderful news; let’s hope the superb Margaret Jull Costa can be persuaded to drop everything and get down to work on it as soon as possible. And there are still three early novels which haven’t been translated: Los dominios del lobo; El monarca del tiempo and El siglo.
In “Menos escrúpulos” (Fewer Scruples, 1994, by the collection of short stories When I was Mortal) Javier Marías had also used a feminine voice.