Lady Chatterley’s Brother Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series,  called “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.
Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:
Translate This Book! Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating  read" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.
|
Shop though these links = Support this site
Interviews from Conversational Reading See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.
|
New Translation of Stanislaw Lem’s Solaris
Michael Orthofer is excited to see that Bill Johnston has done the first direct Polish-to-English translation of Stanisław Lem’s novel Solaris.
So that loud triumphant cheer you might have heard, that was me, reveling in what may well be the publishing announcement of 2011 (that David Foster Wallace book ? get serious ….. Okay, there is 1Q84, but otherwise …): yes, apparently the First ever direct English translation of Solaris published — so reports Alison Flood in The Guardian:
The first ever direct translation into English of the Polish science fiction author Stanislaw Lem’s most famous novel, Solaris, has just been published, removing a raft of unnecessary changes and restoring the text much closer to its original state.
That’s cool and all, but here’s the strange thing: this translation is currently only available as an audiobook. It’ll be published in 6 months as an ebook, and “Lem’s heirs are hoping to overcome legal issues to release it as a print edition as well.”
Things are getting very strange in the world when a book could conceivably go from audio to electronic and end in a print edition.
You Might Also Like:
More from Conversational Reading: - For Anyone Who Had Their Idea Of Solaris Ruined By George Clooney Read Andrew’s thoughts on the novel. Makes me want to read it. His depiction of men struggling in terror with the possibility that the planet...
- Darwish in Translation We’ll be publishing an excellent review/essay on the late Palestinian poet Mahmoud Darwish in issue 18 of The Quarterly Conversation. In advance of that, The...
- The Travails of Translation I saw Erica Mena’s extremely generous take on an awful situation linked to at Constant Conversation, and I wanted to put it up here too:...
- English Title Translation The Literary Saloon: Strictly speaking, 'English' is the correct translation; however the Chinese title — 英格力士 — is the phonetic rendering of the word 'English'...
- In Translation The Guardian asks 10 experts to recommend 10 writers not writing in English that we should be reading. Of the 10, 2 ring a bell:...
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.
Leave a Reply
|
Recommended Books DeLillo's major work before White Noise is probably his most underrated novel. Its all right here--the politics of paranoia, terrorism, the unnamable--set in an evocative, timeless Greece.
The most bizarre Abe novel I've yet read, which is indeed saying something. About a subclass of Japanese men who go around wearing boxes from the waist up (and then use them as domiciles in the evening), the book is also an experiment in perspective shifts, a highly unstable, metafictional first-person narrative, and an exploration of voyeurism, consumerism, and aberrant sexuality.
Charting the path to three gunshots--the one that killed filmmaker Theo Van Gogh, the one that disabled his Islamic extremist assassin, Mohammed Bouyeri, and the one that led to Vincent Van Gogh’s one hundred years earlier--Olsen tells three separate stories that resonate with one another on numerous levels: the logic of extremism, the role of the dissident in Dutch society, the limits of tolerance, the purpose of the artist, the feeling of the most important five minutes of your life. Read my interview with the author.
Creatively structured, well-executed epic novel of rural South Africa from 1950 - 2000. Takes on a lot and lives up to it magnificently. Highly recommended.
A book that's an interview about the book you're supposedly holding in your hands. Creative, potent, and full of life. Just what metafiction should be. Read my post on it.
|
You Say