The End of Oulipo?

The End of Oulipo? My book (co-authored with Lauren Elkin), published by Zero Books. Available everywhere. Order it from Amazon, or find it in bookstores nationwide. The End of Oulipo

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Lady Chatterley's Brothercalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

For low prices on Las Vegas shows visit LasVegas.ShowTickets.com
  • 20 Books at 3820 Books at 38

    I'm surprised to learn Andres Newman is so young. Also, great overview of his books in English. Andrés Neuman is... »
  • The Future ModianoThe Future Modiano

    The Complete Review has the details of the future Englishing of our most recent Nobel laureate. And also, sales figures. For... »
  • Quarterly Conversationi Issue 38Quarterly Conversationi Issue 38

    Issue 38 right here. or TOC after the jump. Features Readings, Fragments,... »
  • On KafkaOn Kafka

    Rivka Galchen on the new Kafka bio by Reiner Stach. I have come to the conclusion that anyone who thinks about Kafka for... »
  • Me on ModianoMe on Modiano

    My review of Suspended Sentences by Patrick Modiano. The most focused of the book’s three diffuse novellas is... »
  • Elena Ferrante InterviewedElena Ferrante Interviewed

    At the NY TImes. I'm currently reading Book 1. Q. You insist on anonymity and yet are developing a cult following,... »
  • Infinite FictionsInfinite Fictions

    Buy David Winters's book.... »
  • Tarr After the HorseTarr After the Horse

    At BOMB: A couple of months after that, in February 2011, Béla Tarr presented the world premiere of The Turin Horse at... »
  • Bolaño: A BiographyBolaño: A Biography

    This is a pretty fair assessment of Bolaño: A Biography. Denied access to papers in the Bolaño estate, the Argentine... »
  • Literary AdvocatesLiterary Advocates

    Very honored to be among the esteemed list of "Literary Advocates" named by Entropy magazine for 2014. The list of... »

You Say

Group Reads

The Tunnel

Fall Read: The Tunnel by William H. Gass

A group read of the book that either "engenders awe and despair" or "[goads] the reader with obscenity and bigotry," or both. Info here. Buy the book here and support this site.

Naked Singularity

Summer Read: A Naked Singularity by Sergio De La Pava

Fans of Gaddis, Pynchon, DeLillo: A group read of the book that went from Xlibris to the University of Chicago Press. Info here. Buy the book here and support this site.

Life Perec

Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

Shop though these links = Support this site


Ten Memorable Quotes from William Gaddis’ Letters

New Books
Here are ten of my favorite moments from these hugely interesting letters.


Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


  • [[there.]] by Lance Olsen December 15, 2014
    Lance Olsen is the author of two recent works, [[there.]] and Theories of Forgetting (FC2). The second presents three narratives in a clearly fictional mode while the first offers day-to-day thoughts on living in another country. We rightly suspect that any artist’s memoir or diary ought to be viewed as written with a prospective public in mind, no matter ho […]
  • Noir and Nihilism in True Detective December 15, 2014
    "It’s just one story. The oldest. . . . Light versus dark." Spanning 8 episodes between January and March of 2014, HBO’s runaway hit True Detective challenged the status quo of contemporary crime drama. The show has been widely celebrated for its philosophy, complexity, and visual aesthetic. Co-starring actors Matthew McConaughey as Rustin "Ru […]
  • The Colonel’s World December 15, 2014
    Mahmoud Dowlatabadi (born 1940) is considered by many the living Iranian novelist, a perennial Nobel Prize candidate. Dowlatabadi wrote The Colonel some thirty years ago, because in his own words he had been “afflicted.” The subject forced him to sit at the desk and write nonstop for two years. “Writing The Colonel I felt a strong sense of indignation and pa […]
  • Mr Gwyn and Three Times at Dawn by Alessandro Baricco December 15, 2014
    Alessandro Baricco’s well-crafted, elegant prose seems as though it should create the impression of distance, or of abstraction; instead, the reader of Mr. Gwyn and Three Times at Dawn becomes wholly implicated and immersed, drawn into a dreamy and idiosyncratic world that blurs the division between reader, character and writer. As readers, we expect that th […]
  • The Walls of Delhi by Uday Prakash December 15, 2014
    "The paan shop leads to the opening of a tunnel, full of the creatures of the city, and the tears and spit of a fakir." In a single opening line, Uday Prakash sets the scene for the politically incisive, yet intimately human stories of The Walls of Delhi (translated brilliantly from the Hindi by Jason Grunebaum). Lest the fakir suggest otherwise, t […]
  • The Man Between: Michael Henry Heim and a Life in Translation December 15, 2014
    In a speech reprinted in the book, Heim makes a self-deprecating joke about whether the life of a translator is worth reading: “What does a translator do? He sits and translates!” The Man Between serves as a book-length retort by laying bare all the things Heim did: these include persuading the academy that translation is a scholarly (in addition to a creati […]
  • The Prabda Yoon Interview December 15, 2014
    Yes, I think people are not comfortable anymore to write in this straightforward, traditional way, especially the younger, more progressive writers. So it’s interesting—you have social commentary, and you also get a little bit of structural experiment. You have themes that are very, very Thai. I’m actually very interested to see what new writers will come up […]
  • The End of Days by Jenny Erpenbeck December 15, 2014
    For Jenny Erpenbeck, no life is lived in an indisputable straight line. Which is why, in her new novel (new in English, though published in 2012 as Aller Tage Abend) she approaches the narrative as a series of potential emotional earthquakes, some which take place, some which might have taken place, all of which reveal something of how political turbulence p […]
  • In the Heart of the Heart of the Country by William H. Gass December 15, 2014
    Once, at a writers symposium, William Howard Gass remarked that to substitute the page for the world is a form of revenge for the recognition that "you are, in terms of the so-called world, an impotent nobody." There is inarguably no contemporary writer of American stock in whose work one might locate a more ambitious war of attrition between innov […]
  • Faces in the Crowd by Valeria Luiselli December 15, 2014
    Luiselli’s first novel, Faces in the Crowd, translated into fluid English by Christina MacSweeney, is the perfect illustration of this attitude toward fiction writing. Narrated in short sections spanning multiple storylines and the better part of one hundred years, it uses "[d]eep excavations" to expose the empty spaces in two lives, those of a you […]

On Can’t and Won’t

As part of the Lydia Davis symposium that we have published in the current issue of The Quarterly Conversation (30,000+ words on Davis, including an incredible interview), I wrote a lengthy piece that considers her latest book, Can’t and Won’t, as well as her work more generally. I think there’s a lot in there for the Davis fanatic (and casual consumer too) to muse over.

We seem to be reaching a consensus that there is something distinctly new about what Lydia Davis does. After awarding her the 2013 International Booker Prize over a slate of titans like Marilynne Robinson, Russia’s Vladimir Sorokin, and India’s Intizar Husain, the author and critic Tim Parks said that Davis deserved the award because he and his co-jurists “felt that we were reading something we hadn’t read before in any shape or form—that it really was sparkling and new and fresh, a new form for the short story, and that carried the day in the end.” Even discounting the hyped-up language of major literary awards, the claim is staggering: he essentially says that Davis is head and shoulders above nine of the greatest living writers in the world.

Such heady praise may owe something to the International Booker’s provincialism (Davis is their third Anglo out of five awards), but bear in mind that Parks is an estimable reader, and, more importantly, he is not alone. In awarding Davis one of its prestigious fellowships in 2007, the MacArthur Foundation raved, “eschewing the conventions of plot, character, and drama, Davis shows how language itself can entertain, how all that what one word says, and leaves unsaid, can hold a reader’s interest.” She “grants readers a glimpse of life’s previously invisible details, revealing new sources of philosophical insight and beauty.” Once again, this is language that underlines how particularly new Davis feels. Even The New Yorker’s difficult-to-impress James Wood was unambiguous in claiming that she has made something authentically new: “A body of work probably unique in American writing. . . . I suspect that [Davis’] prose will in time be seen as one of the great, strange American literary contributions, distinct and crookedly personal, in the way of the work of Flannery O’Connor, or Donald Barthelme, or J. F. Powers.” The list goes on: David Shields says “she has utterly altered how I think about writing”; Francine Prose raves: “[she] expanded my ideas of what fiction could be, what language could accomplish.” There seems no end to her devotees, all making claims for Davis’ arresting newness.

These are major assertions, but they’re not excessive: Davis’ body of work really does seem this original. . . .

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. Shocking Indeed Well, perhaps “shocking” is a little too strong, but it’s more-than-a-little-eyebrow-raising that International Booker Judge and all around excellent translator and literary critic Tim Parks...
  2. Too Many Irish I’m sure you’ll all be shocked to know that odd, quasi-literary factors were decisive in awarding the Booker. ...
  3. They Have To Be In English Via Garth’s old piece on literary prizes, I am reminded that one of the rules of the “Super” Booker is that the author has to...
  4. The International North American Booker Prize Interesting roundup of reactions to Lydia Davis taking the “International” Booker Prize. Davis probably was the best writer on the list of finalists (insofar as...
  5. Deconstructing Literary Prizes 3. The irony of this position is that most of the soi disant ‘serious readers’, who apparently number no more than 4,000 in the United...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

2 comments to On Can’t and Won’t

  • “After awarding her the 2013 International Booker Prize over a slate of titans like Marilynne Robinson, Russia’s Vladimir Sorokin”

    Although I’ve been a fan of Sorokin for quite a while and consider him to be an extremely important contemporary Russian writer, to call him a “titan” is too much of a hyperbole. Unfortunately, there are no titans writing in Russian today. Even Mikhail Shishkin is anything but. The only recent writer to whom this term is applicable is Alexander Goldstein, but alas, he’s not with us anymore.

  • Birne

    In all likelihood, this is probably not true. Have a look at the last 200 years of Russian literature and try to find a period of time where no writer was writing who we consider a Titan today. Right, it is difficult. The problem is to find and recognize them…

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>