Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Life Pereccalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

Spring 2011 Group Read

Life Perec

Spring Read: Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

For low prices on Las Vegas shows visit ShowTickets.com

You Say

Shop though these links = Support this site

Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


Group Reads

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

  • The Flame Alphabet by Ben Marcus March 5, 2012
    With his second novel, The Flame Alphabet, Ben Marcus has diverged from the path he trod while becoming one of America’s best-known experimental fiction writers. He’s written a plague fantasy told in first-person by a middle-aged, Jewish husband and father living in the suburbs. It is cold and coherent in its execution, with one narrator and a clear plot, an […]
  • War Diary by Ingeborg Bachmann March 5, 2012
    Bachmann famously described the entry of Hitler's troops into Klagenfurt as the end of her childhood. From these pages, though, it isn't clear what immediately followed. Here she seems to exist in a liminal zone between self-determination and powerlessness: she has worked out tactics of flight, but not full resistance or solidarity with others. Thi […]
  • Us by Michael Kimball March 5, 2012
    Michael Kimball’s novella Us originally appeared in the U.K. under the title How Much of Us There Was. Tyrant Books has now brought it out in the United States, where Kimball was born and lives, and his website lists the widespread praise that the book has received. Here are but two of the many accolades: “disarmingly simple, gorgeously structured, and as ac […]
  • The Beautiful and the Damned by Siddhartha Deb March 5, 2012
    Since embracing economic reforms in the early 1990s, India has undergone swift and wrenching changes that are remaking the country from the ground up. As village and farmland give way to tech companies, call centers, factories, and malls, these new landscapes are increasingly peopled by new archetypal characters, much as the similarly radical transformation […]
  • The Letter Killers Club by Sigizmund Krzhizhanovsky March 5, 2012
    The first English-language publication of Krzhizhanovsky’s fiction would not follow until 2006, three quarters of a century after its conception. His extensive repertory consists principally of short stories, of which there are more than one hundred, as well as five novels. The first of these novels selected for English translation (by Joanne Turnbull) and p […]
  • Zona by Geoff Dyer March 5, 2012
    Now we have Zona, Dyer’s book-length explication of the film that he has been mulling over in print for more than a decade. Like the film’s journeying hero, who devises his route by randomly tossing bolt nuts and trudging after them, he’s taken his time getting to the point. But the end result is revealing; despite its critical trappings, Zona reads like a p […]
  • Remaking the Short Story: Four Untranslated Authors from Spain March 5, 2012
    Authors of what’s called the New Spanish Short Story have had a great burst of creativity that began in the early 1980s and flowered during the 1990s and 2000s (the few stories that have been translated have been relegated to obscure editions unavailable in the United States). From the stories of the fantastic by Cristina Fernádez Cubas to the structural inv […]
  • Dogma by Lars Iyer March 5, 2012
    A lecturer in philosophy at the University of Newcastle upon Tyne, Iyer is the author of Spurious—which won The Guardian’s “Not the Booker Prize” last year—and, now, Dogma, a sequel to the previous work. Both books are novels in name only—bookstores require these convenient taxonomies. In reality Iyer has written scabrous philosophical comedies about two men […]
  • Mercè Rodoreda and the Style of Innocence March 5, 2012
    The Autonomous Republic of Catalonia now holds up Mercè Rodoreda as a national treasure. Barcelona offers commemorative sculptures, libraries, gardens in her name; government-supported institutes sponsor conferences and translations; a yearlong festival marked her 2008 centennial. Her international champions include Gabriel García Márquez. Apart from two rec […]
  • The Clarice Lispector Roundtable March 5, 2012
    Barbara Epler: The whole Lispector re-launching began innocently enough: our plan had been to bring out a new edition of The Hour of the Star in the old Pontiero translation with an ardent Colm Tóibín preface. (With a backlist of our size—about 1,100 titles from 75 years of publishing—we are always trying to repackage classic backlist to reach more readers.) […]

On Palafox by Eric Chevillard

I’ve been intrigued by the contemporary French writer Eric Chevillard ever since Francois Monti called him “France’s foremost absurdist” in The Quarterly Conversation. And then, when I went to France, it seemed that his books were everywhere, and I even saw them in student bookstores as assigned reading in classes.

So now I’ve finally made good on my will to read Palafox, one of two of Chevillard’s books to have been translated. (He’s written 15 or so of them.) This one was done in 2004 by the critic (and translator) Wyatt Mason, where it joined The Crab Nebula, that one in 1997 in Jordan Stump’s translation for Bison Books.

In The Quarterly Conversation, Francois characterizes Chevillard’s aesthetic as, in part, “rambling about an absurd idea until the cows come home,” and this is indeed what he does in Palafox. The idea here is a creature called “Palafox” that is indefinable because he (we at least know that much) never exists in the same state for very long. The book seems to exist simply to describe his exploits and those of some humans who try to keep him as a pet and study him. Yet the whole thing is shot through with continuous nonsense and illogic. The book simply leaps from one strange set-piece to another, seemingly at random, until Palafox finally meets his demise.

The book opens with Palafox’s chicken-like hatching on the dining room table during lunch. Like everything about Palafox, his birth seems to come from nowhere for no reason. There is no mention of eggs on the table other than the one Palafox is born from, and, in fact, Chevillard makes it sound as though Palafox’s egg is conjured from the table conversation: “The war was mentioned, then the conversation turned to a looming marriage, and then to eggs when Palafox burst out and in.”

What manner of beast Palafox is is never made clear, and, in fact, the descriptions of him constantly contradict each other, frequently in the same paragraph and even in the same sentence. Thus, for instance, we learn “One morning at dawn, he made his cry heard, which is to say, a sort of chirping, or more of a meowing, or more of a barking, or more of a lowing, well, that’s almost it, a roar, or more exactly a trumpeting, yes, that’s the word, a sort of chirping.” You can get a sense of the logic of Chevillard’s book from this sentence–note how he seems to be leading you in one direction, with all of those “more of/more exactlys” appearing to narrow down the definition of Palafox’s cry, before the whole edifice is undercut by the return to “chirping” at the end.

This book is full of such easy reversals and leaps of thought (at one point Palafox resembles an insect; at another he eats a couch; at another, he wins first prize in a dog show), yet it would be wrong to call this narrator unreliable because the word doesn’t have any meaning when dealing with a book like Palafox. There is no reliable or unreliable narrator here because there is no evidence that anyone or anything in this book feels any need to obey the laws of sense or rationality. The terms reliable and unreliable simply don’t have any meaning in the context of this book.

For instance, let’s go back to page one:

The day comes, though, when one can non longer grow in one’s egg. Palafox was running out of room. Around the table, by contrast, they maneuvered through more comfortable confines, each too far from the other to land a fork accidentally in an eye, bottles serving as buffers too. The war was mentioned, then the conversation turned to a looming marriage, and then to eggs when Palafox burst out and in. Nonetheless, while extending an arm, Maureen could have easily and unambiguously gouged out her father’s eye or that of her future husband for that matter . . .

Why on earth would the narrator let us know that Maureen and company were sitting close enough to gouge out one another’s eyes where there is absolutely nothing to indicate that they would ever do such a thing? There is no sense to it–the fact that they might gouge out each other’s eyes is one of those “facts” that generally goes unsaid, just as the facts that they were sitting close enough to stomp each other’s feet, or scream into one another’s ears, or eat each other’s food. It’s just an incidental detail, just to let you know, and it’s completely unnecessary to say 99.99% of the time. Only in the rarest situation would you imagine that tablemates would do something like this, and even in that .01% of the time, when the fact that tablemates might gouge out each other’s eyes is pertinent, such a fact probably wouldn’t need stating because the tension would already be clear enough.

Palafox is full of strange detail such as this, detail that might mean something or nothing. For another example, take this string of sentences:

There aren’t many performing fleas left, Olympia notes. Generally speaking, the quality of primary education isn’t much to speak of these days. Most nine-year olds can barely read. Then there’s the question of recruitment, Algernon observes. I don’t have an explanation but there seems to be a stunning paucity of fleas these days, even though the blood of our fathers, which used to delight them, still flows through our veins.

If you look at it from the right angle, it almost makes sense; something about the blood of the fathers that they fleas should still like having to do with the recruitment of the military, which perhaps is dependent on the state of education in France. All throughout this book, there are moments like this where you are tempted to impose some sort of sense on it, because sense seems ever so close. But I think when reading Palafox one must resist the temptation of sense, for that would be to take the book on our own terms instead of the book’s. Or, to put it another way, what to make of a sentence like: “To butter a bovine, we drive the thought out of mind, Palafox on the other hand cultivates it when it comes, he makes a single mouthful of the bee and its honey, the chicken and her egg, the grape-picker and his bunch.” This sentence makes some sense in the context (Palafox is rampaging over a farm), but I can’t imagine another context in which it would ever make sense. It only works insofar as it’s a part of this book, and so any reading of it should work solely on the level of logic within Palafox, whatever that logic may be.

I am not precisely sure what I think of Palafox, because it is an exceedingly difficult book to summarize or to impose a reading on, but I think the book has something to do with seeing sense as a relative phenomenon. Just because something makes sense halfway through chapter 2 doesn’t mean that that same kind of sense is going to hold up in chapter 3, or even a little further on in chapter 2.

I think the book also says a thing or two about the kind of fun that can be had with book in ways other than the typical ones–plot, characterization, etc. The fun to be had in Palafox is more along the lines of that spark of pleasure found in a well-aimed cutting remark, or in that spark of insight when, after looking at a painting for 10 minutes, you suddenly realize you’ve just seen something (but then immediately wonder if what you’ve seen was really there).

This book has been called a part of non-realist fiction, and this seems to be a decent, if perhaps too broad category. The book, to my mind, is a playground for a stylist to see what he can do with a toy he’s named “Palafox”; it’s a book meant to be entertainment in a way that books normally don’t entertain. If there is any deeper meaning, or if anyone could give a reading of the book as a whole–I don’t know. I’d certainly like to see someone try.

As a final coda to this, I’d like to ask if anyone knows of recent books in American fiction that try to do anything along these lines. This certainly isn’t the kind of book pushed in American publishing, or even many American MFA programs.


You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. How to Write About Translation It seems like literary translation has gotten some traction of late in the press, which is a great thing. But at The Quarterly Conversation, codirector...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

3 comments to On Palafox by Eric Chevillard

  • I haven’t read Chevillard, but this sounds most to me like Barthelme.

  • Lily-Ann

    My professor assigned this book for our French class and I’m not quite sure how I’m going to write a paper on it. I’ve only gotten 35 pages in, but I think I’ve read enough to completely agree with you… the logic just does not seem to flow in any straightforward manner. This book requires an enormous amount of concentration or perhaps it’s just because I’m reading it in French and the constant contradictions throw me off! Either way, I will leave my final judgment until I have completely the reading :)

  • [...] also wrote about his strange novel Palafox back in [...]

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>