published an overview of some new, untranslated literature coming out of France, but they might have shed some of the stereotypical baggage . . ." />

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Life Pereccalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

Spring 2011 Group Read

Life Perec

Spring Read: Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

For low prices on Las Vegas shows visit ShowTickets.com

You Say

Shop though these links = Support this site

Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


Group Reads

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

  • The Flame Alphabet by Ben Marcus March 5, 2012
    With his second novel, The Flame Alphabet, Ben Marcus has diverged from the path he trod while becoming one of America’s best-known experimental fiction writers. He’s written a plague fantasy told in first-person by a middle-aged, Jewish husband and father living in the suburbs. It is cold and coherent in its execution, with one narrator and a clear plot, an […]
  • War Diary by Ingeborg Bachmann March 5, 2012
    Bachmann famously described the entry of Hitler's troops into Klagenfurt as the end of her childhood. From these pages, though, it isn't clear what immediately followed. Here she seems to exist in a liminal zone between self-determination and powerlessness: she has worked out tactics of flight, but not full resistance or solidarity with others. Thi […]
  • Us by Michael Kimball March 5, 2012
    Michael Kimball’s novella Us originally appeared in the U.K. under the title How Much of Us There Was. Tyrant Books has now brought it out in the United States, where Kimball was born and lives, and his website lists the widespread praise that the book has received. Here are but two of the many accolades: “disarmingly simple, gorgeously structured, and as ac […]
  • The Beautiful and the Damned by Siddhartha Deb March 5, 2012
    Since embracing economic reforms in the early 1990s, India has undergone swift and wrenching changes that are remaking the country from the ground up. As village and farmland give way to tech companies, call centers, factories, and malls, these new landscapes are increasingly peopled by new archetypal characters, much as the similarly radical transformation […]
  • The Letter Killers Club by Sigizmund Krzhizhanovsky March 5, 2012
    The first English-language publication of Krzhizhanovsky’s fiction would not follow until 2006, three quarters of a century after its conception. His extensive repertory consists principally of short stories, of which there are more than one hundred, as well as five novels. The first of these novels selected for English translation (by Joanne Turnbull) and p […]
  • Zona by Geoff Dyer March 5, 2012
    Now we have Zona, Dyer’s book-length explication of the film that he has been mulling over in print for more than a decade. Like the film’s journeying hero, who devises his route by randomly tossing bolt nuts and trudging after them, he’s taken his time getting to the point. But the end result is revealing; despite its critical trappings, Zona reads like a p […]
  • Remaking the Short Story: Four Untranslated Authors from Spain March 5, 2012
    Authors of what’s called the New Spanish Short Story have had a great burst of creativity that began in the early 1980s and flowered during the 1990s and 2000s (the few stories that have been translated have been relegated to obscure editions unavailable in the United States). From the stories of the fantastic by Cristina Fernádez Cubas to the structural inv […]
  • Dogma by Lars Iyer March 5, 2012
    A lecturer in philosophy at the University of Newcastle upon Tyne, Iyer is the author of Spurious—which won The Guardian’s “Not the Booker Prize” last year—and, now, Dogma, a sequel to the previous work. Both books are novels in name only—bookstores require these convenient taxonomies. In reality Iyer has written scabrous philosophical comedies about two men […]
  • Mercè Rodoreda and the Style of Innocence March 5, 2012
    The Autonomous Republic of Catalonia now holds up Mercè Rodoreda as a national treasure. Barcelona offers commemorative sculptures, libraries, gardens in her name; government-supported institutes sponsor conferences and translations; a yearlong festival marked her 2008 centennial. Her international champions include Gabriel García Márquez. Apart from two rec […]
  • The Clarice Lispector Roundtable March 5, 2012
    Barbara Epler: The whole Lispector re-launching began innocently enough: our plan had been to bring out a new edition of The Hour of the Star in the old Pontiero translation with an ardent Colm Tóibín preface. (With a backlist of our size—about 1,100 titles from 75 years of publishing—we are always trying to repackage classic backlist to reach more readers.) […]

On Stereotypes Surrounding French Lit

It’s cool that the LA Times published an overview of some new, untranslated literature coming out of France, but they might have shed some of the stereotypical baggage:

Until the 1980s, more common literary topics were “man and nature, the writer in Montmartre,” said novelist Jean-Pierre Ostende, whose new book about an audit firm, “Et voraces ils couraient dans la nuit” (Voracious, They Ran in the Night), is another example of the shift. “You were not supposed to write about telephone poles or the decorations in an airport.” Instead, French fiction focused on creating literary forms and “literature for literature’s sake” and avoided stories with the so-called nouveau roman (new novel) or honed in on the inner world of the writer.

“It was a little hard to talk about reality,” said Dominique Viart, who teaches at the University of Lille 3. “Literature of the ’60s and ’70s talked about itself,” he said.

But increasingly visible today, “the story is back,” said Viart. “French literature is no longer self-absorbed at all. It talks as much about the problems of Rwanda, globalization, the great questions of society. And not just the little world of Paris and the little world of writers. François Bon was one of the first to write about the world of the worker, and since then it hasn’t stopped.”

As I’ve mentioned before, New Novelists tend to have plenty of “story” in their books. I also disagree with drawing a line between talking about “reality” and talking about yourself. Are you (the writer) not a part of reality too? And, as Enrique Vila-Matas has demonstrated so well, does talking about yourself not bridge over to the rest of the world around you?

Of course, the reality that Vila-Matas discusses isn’t the “reality” as Dominique Viart construes it, which it seems would comprise something vaguely journalistic and highly moralistic. But that only brings me right back to Robbe-Grillet, whose Jealousy is, among other things, very much a postcolonial story. Of course it’s not a dumbly postcolonial story (which, I fear, is the kind that Viart wants to read).

But anyway, for me it all gets to be a little too much at this line:

French literature from Baudelaire to Balzac, Zola and the surrealists has a lofty tradition of focusing on the subject of contemporary society.

That would be the same Baudelaire who attempted to defend himself from charges of obscenity under the argument that his poetry was art for art’s sake, which, yes, the Times article decries about half a page up.

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. The Rise of Daily Life in French Lit The new Words Without Borders blog has shot out of the box with their ongoing Perec coverage. The latest piece is an excellent, lengthy interview...
  2. Is French Literature Dead? Nice to know we American's aren't the only ones who can ask trivial questions about the death of things. This time it's an unnamed French...
  3. French Writing Dead? I'm very pleased to see this article in Prospect giving some more recognition to two recent French novels in translation that Ive been praising over...
  4. Nabokov on Beckett's French From a nice essay on Beckett in the Boston Review: This thought coalesced into a conviction. Thereafter, Beckett, who so valued control over his work...
  5. Vila-Matas Website Javier Moreno of Hermano Cerdo points out to me that Enrique Vila-Matas now has a website, all in Spanish, obviously. There’s some useful stuff there,...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>