Quantcast

The End of Oulipo?

The End of Oulipo? My book (co-authored with Lauren Elkin), published by Zero Books. Available everywhere. Order it from Amazon, or find it in bookstores nationwide. The End of Oulipo

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Lady Chatterley's Brothercalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

For low prices on Las Vegas shows visit LasVegas.ShowTickets.com

You Say

Group Reads

The Tunnel

Fall Read: The Tunnel by William H. Gass

A group read of the book that either "engenders awe and despair" or "[goads] the reader with obscenity and bigotry," or both. Info here. Buy the book here and support this site.

Naked Singularity

Summer Read: A Naked Singularity by Sergio De La Pava

Fans of Gaddis, Pynchon, DeLillo: A group read of the book that went from Xlibris to the University of Chicago Press. Info here. Buy the book here and support this site.

Life Perec

Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

Shop though these links = Support this site


Ten Memorable Quotes from William Gaddis’ Letters

New Books
Here are ten of my favorite moments from these hugely interesting letters.


Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


  • A Treatise on Shelling Beans by Wiesław Myśliwski March 9, 2014
    A man enters a house and asks to buy some beans, but we aren’t given his question, only the response: humble surprise from the narrator and an invitation inside. This modesty, though it remains at the core of the narrator throughout, is quickly overwhelmed when his questions, his welcoming explanations, flow into an effort to tell his whole life story, from […]
  • The Gorgeous Nothings by Emily Dickinson, edited by Marta Werner and Jen Bervin March 9, 2014
    The Gorgeous Nothings, the dedicated work of visual artist Jen Bervin and author Marta Werner, presents in large format the first full-color publication of all fifty-two of Emily Dickinson’s envelope writings. As such, it opens up an aspect of her craft that suggests she was, in the so-called late ecstatic period of her career, experimenting with creating te […]
  • The Mehlis Report by Rabee Jaber March 9, 2014
    The Mehlis Report follows the architect Saman Yarid on his daily perambulations around Lebanon's capital, where his memories of the city's past and his observations of the high-rises that have emerged from the ruins of the nation's civil war dominate the faint plot. But the book transcends Beirut: Jaber writes about what is left behind when pe […]
  • The Fiddler of Driskill Hill by David Middleton March 9, 2014
    Middleton’s sensibility as poet and man is thoroughly Christian, Southern (or rather, Louisianan), and traditional, but he’s no unreconstructed romantic Rebel reliving the Civil War. His manner is meditative and elegiac, not rancorous or redneck. In a rare useful blurb on the back of the book, the North Carolina poet and novelist Fred Chappell describes Midd […]
  • The Fata Morgana Books by Jonathan Littell March 9, 2014
    After The Kindly Ones, the nine hundred-page long Goncourt Prize-winning “autobiography” of a Nazi, fans of the Franco-American writer Jonathan Littell may heave an inward sigh of relief at the sight of The Fata Morgana Books. A slim collection of “studies” (as some of these stories were called in their original French incarnations), The Fata Morgana Books n […]
  • Novelty: A History of the New by Michael North March 9, 2014
    There is no better way to ensure the early demise of a form or a style than to proclaim its newness; fewer epithets are as old as “new.” A well-known work by Italian artist Maurizio Nannucci reads, “All art has been contemporary”—we may wish to amend it, for present purposes, and have it read, “All art has been new.” Yet surely this is something of a truism. […]
  • A Life Among Invented Characters: A Tribute to Mavis Gallant March 9, 2014
    Two things immediately come to mind when remembering Mavis Gallant: her unique sense of humor—stories always told with a wry half-smile—and her near-comical stonewalling when confronted with leading questions about her craft in interviews and with audiences. The first time I was in her simple three-room apartment on rue Jean Ferrandi, a mere three blocks fro […]
  • The Guy Davenport Reader March 9, 2014
    Poet-critic. Think of that word, made of two—what a beaux construction. The first is wild, hair mussed, looking at a bird in a tree—yet the follower is practical, urbane, and seemingly obeisant to word counts. Together they bleach out the fusspot academic and appeal to logos—Davenport once said that he was “not writing for scholars or critics, but for people […]
  • [SIC] by Davis Schneiderman March 9, 2014
    In 2011 Andrew Gallix, in the Guardian, wrote a piece on unread difficult books, and mentioned “an anthology of blank books [edited by Michael Gibbs] entitled All Or Nothing,” and we can consider Blank as continuing that line. Kenneth Goldsmith’s prefatory essay “Why Conceptual Writing? Why Now?” in Against Expression: An Anthology of Conceptual Writing (201 […]
  • The Ben Marcus Interview March 9, 2014
    I do tend to generate a lot of pages when I’m drafting something, and I cut as I go. I make strange noises out of my face, on the page, and they are for the most part not worth keeping. Some of the stories don’t take shape until I overwrite and pursue every cursed dead-end I can think of, which clarifies everything I don’t want the story to become. But I don […]

Publishing Georges Perec

(Godine is publishing a new, corrected edition of Life A User's Manual and the first-ever English edition of Perec's essays collected in Thoughts of Sorts. I recently spoke with Susan Barba, an editor at Godine who worked on both of these books.)

Georges Perec Life a Users Manual

Scott Esposito: My first question has to do with what's new in this edition of Life A User's Manual. The original translation by David Bellos was published in 1987, and in the ensuing 20-some years there's been considerable attention devoted to both the original and Bellos's translation. What kind of changes have been implemented in this new edition and were there any particular critiques/sources you and Bellos were drawing from?

Susan Barba: As David Bellos explains in his “Note on the Revised Edition” at the very end of the book, the changes to this edition of the translation are the result of the more than twenty years of scholarship devoted to Georges Perec since the publication of the original translation. “This twentieth anniversary edition,” writes Bellos in his Note, “seeks to take account of the corresponding and cumulative effect of these re-readings without making any fundamental stylistic change to the original translation. This is still the same book; my only aim in revising has been to make it less imperfect than it was on first appearance.” The changes we made were mostly of the variety that copyeditors and proofreaders make: spelling mistakes, mistakes in terminology, inverted colophons, incorrect page references in the index, and even the omission of a paragraph in the final chapter! I worked closely with our older Godine edition, the British Vintage edition, and David’s new file, proofreading and comparing editions, and querying David from dawn to dusk. David was my primary source in the process; I know that new editions of the French text, prepared by Bernard Magné, were of great use to him, and I suspect if you read the list of names on the translator’s note on page 657, you will have your answer as to other important sources of help.

SE: Translation is always a daunting task, but given the kind of meticulous, playful writer that Georges Perec was, it's always seemed to me that his books are more daunting than most, and never more so than in this enormously complex book. Based on that, I'd like to ask two questions: first, what was your role vis a vis Bellos in creating this new edition of Life a User's Manual, and, second, how does your work on this translation compare with your work on other ones at Godine?

SB: Quite honestly, while I spent a great deal of time on this book, I played a very minimal role in the grand scheme of things. When David’s new manuscript came to me, most of the changes discussed above had already been made by David himself. I made sure these changes were implemented in the new edition, and in the process of copyediting and proofreading, assisted by our wonderful copyeditor, Mr. Kirk Shaw, I found discrepancies and additional errors that needed to be corrected (or sometimes—and strangely for an editor—needed to be left alone since they were Perec’s original errors, not the translator’s!).

My role as the editor of this translation was far more limited than, for example, my role as editor of another new book we’ve just published, Desert by Nobel-Prize-winner J. M. G. Le Clézio, translated from the French by C. Dickson. Desert was a translation I was more creatively involved with, corresponding with the author and translator about choices of translation, suggesting substitutions and changes, actively taking part in the creation of the English text. With Life A User’s Manual, I came into the process at a much later point, after the first edition had already been published, and after David Bellos had already delivered his final manuscript of the revised edition. Because the translation was not open to stylistic changes, my role, while involved, was circumscribed, more a mechanic than an engineer.

SE: In his translator's note, Bellos stated that he's made "liberal use of the principle of compensation." As both an editor and as a reader, what's your opinion on translators using equivalences when they feel the original can't be translated literally?

SB: Without getting embroiled in a thorny argument about the question of fidelity, I’ll say this much: I think we rarely read successful literal translations of texts (apologies to Mr. Vladimir Nabokov). All translators make use of the principle of compensation to one degree or another; while Bellos might describe his use as more liberal than another’s (and he alludes to the arguments this liberal use has engendered in the same Note), I’m all for it in this case because it’s in the spirit of Perec’s work. The jokes, allusions, mathematical equations, and puzzles with which Perec peppered his work were an integral part of his texts and their reasons for being. If the translator has a choice between providing a literal translation which spoils the joke or elegance of the equation and substituting his own symbols in order to preserve meaning, then yes, let x equal y. I believe Georges Perec would agree.

SE: I wanted to also ask you a couple of questions about Thoughts of Sorts, a collection of Perec’s essays originally published in 1985. This is the book’s first English publication—what sorts of things in there would appeal to people who enjoy Perec’s fiction?

Georges Perec Thoughts of Sorts

SB: Well, I think the works in Thoughts of Sorts are part of the same project as Life A User’s Manual and Perec’s other novels in that they attempt to make sense of the human experience, but they do so with considerably more attention paid to the ways in which one makes sense: by sorting, thinking, ordering, classifying. A fascinating autobiographical portrait of the author also emerges from these pages, and anyone who has enjoyed Perec’s novels will be captivated by the many little details Perec shares with us about his life: his experience with psychoanalysis, his favorite reading position and place, the objects found on his writing desk, and much more.

SE: And lastly, I’m wondering if essay is the right word to describe many of these pieces. I’m thinking, for instance of “81 Easy-Cook Recipes for Beginners,” which is pretty much just what the title implies, or “I Remember Malet & Isaac” which is sort of an experiment into memory by cutting and pasting headings and phrases from his school history books. These things are great to read . . . but: essays?

SB: Yes, it might seem questionable, but when you begin looking into the history of the word you’ll find it suits quite well the works included herein. The OED defines essay as “I. the action or process of trying or testing. [. . .] II. A trying to do something.” Only in the eighth definition of the word do we finally reach what one might consider the common contemporary definition of the essay: “A composition of moderate length on any particular subject, or branch of a subject; originally implying want of finish, ‘an irregular undigested piece’, but now said of a composition more or less elaborate in style, though limited in range.” What is striking about the etymology and various meanings of “essay” is the centrality of effort, the essay as a testing ground. Other definitions include the essay as an experiment or the testing of food or drink. In a broader, historical light, then, essay seems exactly the right word to describe these pieces, which range from fully finished compositions more or less elaborate in style to experiments in memory, history, and even cookery.

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. Machine by Georges Perec Rev’d at Complete Review Michael Orthofer reviews "The Machine," a radio play written by Geroges Perec and published for the first time in English in the recent all-Perec issue...
  2. Special Perec Issue of the RCF Via the Dalkey Archive's monthly newsletter. I'll be looking forward to this: Spring RCF… The Spring Review of Contemporary Fiction is a special issue...
  3. Special Georges Perec RCF Available The new Review of Contemporary Fiction just landed on my doorstep. It’s an entire issue devoted to Georges Perec, and if that doesn’t get you...
  4. Georges Perec’s Movie Via RSB, I find this nice report from The Auteurs on Georges Perec’s 1974 movie Un Homme Qui Dort. The movie is based on Perec’s...
  5. Once Again Mainstream Publishing Mystifies Me Michael Orthofer nails it: Why, again, must an editor try to "acquire books that hundreds of thousands of people will buy, read, and like"? Thats...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

3 comments to Publishing Georges Perec

  • “the first-ever English edition of Perec’s essays”
    Apart that is from the 300-page “Species of Spaces and Other Pieces” published by Penguin in 1997, several of which I understand this 190-page volume republishes. Nice to have all the same.

  • Steve,
    I specifically said “collected in Thoughts of Sorts.” This is the first English publication of this book, though obviously previous Perec essay collections have been published in English.

  • But it is ambiguous. I read it as “the first-ever English edition of Perec’s essays [that will be] collected in [a volume entitled] Thoughts of Sorts.” Sorry for the overly fussy alternative reading.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>