This is how Robert McCrumb sounds when he's in a tizzy:
Which brings us to the larger question: whatever happened to that "Anglo-American dialogue" that Granta "in good conscience" no longer has time for?
The short answer is that it actually went global about 20 years ago. Under the new management, readers of Granta will be missing this bigger picture, but here it is, anyway. Like it or loathe it, the engine of the contemporary global literary dialogue is Anglo-American. At the risk of stating the obvious, the intermarriage of English and American culture in its broadest expression sponsors the really dominant cultural fusions. Four out of the last 10 Nobel laureates write in English. Barack Obama reads Joseph O'Neill's Netherland and Derek Walcott's poems, and quotes from the King James Bible. The multi-Oscar winner Slumdog Millionaire was based on Vikas Swarup's Q & A. Bestseller culture, you sneer, unworthy of a literary magazine?
There's more: the recent Orange prize shortlisted three Americans, and then awarded the big one to Marilynne Robinson, who teaches at the Iowa writing school. Jacob Weisberg, Chicago-born editor of Slate, chaired the Samuel Johnson prize, won by Philip Hoare's Leviathan, a brilliant book inspired by Herman Melville. Michael Chabon's essay on childhood in the current New York Review of Books, a journal that understands the "Anglo-American dialogue", makes eloquent reference to CS Lewis, Philip Pullman, Matt Groening and Lawrence of Arabia. If this isn't "dialogue", I'm a Trappist.
Incoherence like this is difficult to argue against, since I've read this a number of times and still can't quite say what McCrumb is trying to prove here. It's supposed to be a surprise that prizes chaired and sponsored by British and Americans are awarded to . . . British and Americans? Or that Hollywood's biggest movie was based on a book written in English?
If anything, that's proving John Freeman's point that there's a lot of room for Granta to expand into fiction being written elsewhere. Whether it's being written in English or another language, there's a significant body of work not being served by a dialog that holds Marilynne Robinson, Jacob Weisberg, and Michael Chabon as its standard bearers. McCrumb can stick to his narrow view of literature. I'll gladly take the new Granta and leave him to thrill to authors that were doing interesting work 20 years ago.
You Might Also Like:
More from Conversational Reading:
- The Real Inventor of Magical Realism From the NYRB's review of the current Garcia Marquez bio: García Márquez popularized the style, but he was not its inventor, and One Hundred Years...
- Culturally Insular This has to be the dumbest thing to come out of the Swedish Academy since Knut got all up in arms about giving Elfriede Jelinek...
- Eleanor Catton Signed by Granta The Bookseller reports that Granta has signed what it believes is a promising young New Zealand author: Granta has bought the rights for two novels...
- Willa Cather In The Guardian, A.S. Byatt makes the case for Willa Cather, whom she says has been unfairly neglected. She was a successful journalist and...
- Mitchell Denied Again Ouch! I really thought it would be Mitchell. This year’s ¬£50,000 Man Booker prize has been awarded to Alan Hollinghurst, for his satire of the...
Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

















Letter Killers Club by Sigizmund Krzhizhanovsky





The Names by Don DeLillo (1982)
The Box Man by Kobo Abe (1973, English 1974)
Head in Flames by Lance Olsen (2009)
Agaat by Marlene van Niekerk (2006, English 2010)
The Weather Fifteen Years Ago by Wolf Haas (2006, English 2009)
You Say