Tag Archives: don quixote

More Thoughts on New Quixote

So based on the comments and emails I’m getting in response to my befuddled post about the new Quixote translation, seems that I’m far from the only one to greet this book with a big “whaaaa . . . ?”

Not that every book on Earth is going to get a marketing campaign worthy of Jonathan Franzen–and Lord knows a Signet Classic is going to get less marketing than most–but it’s still a little strange how this book has basically been dumped out there like so many week-old fish. It reminds me of not too long ago when a monument of 20th century literature was published in a really impressive new translation and was essentially ignored by its own publisher.

I’m sure these things happen with non-translations all the time, but it does seem that the translations get a disproportionate share of the publicity shaft.

THE SURRENDER

The Surrender is Veronica Scott Esposito’s “collection of facts” concerning how she embraced her true gender.


LADY CHATTERLEY'S BROTHER

Two long essays of 10,000 words each on sex in—and out of—literature . . .

The first essay dives in to Nicholson Baker’s “sex trilogy,” explaining just what Baker is up to here and why these books ultimately fail to be as sexy as Baker might wish.

From there the book moves on to the second essay, which explains just why Spaniard Javier Marías does right what Baker does wrong . . .


THE LATIN AMERICAN MIXTAPE

5 essays. 2 interviews.

All in all, over 25,000 words of Latin American literary goodness.

3 never-before-published essays, including “The Digression”—a 4,000-word piece on the most important digression in César Aira’s career.

Shop though these links = Support this site

Copyright © 2018. Powered by WordPress & Romangie Theme.