Quantcast

The End of Oulipo?

The End of Oulipo? My book (co-authored with Lauren Elkin), published by Zero Books. Available everywhere. Order it from Amazon, or find it in bookstores nationwide. The End of Oulipo

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Lady Chatterley's Brothercalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

For low prices on Las Vegas shows visit ShowTickets.com

You Say

Group Reads

The Tunnel

Fall Read: The Tunnel by William H. Gass

A group read of the book that either "engenders awe and despair" or "[goads] the reader with obscenity and bigotry," or both. Info here. Buy the book here and support this site.

Naked Singularity

Summer Read: A Naked Singularity by Sergio De La Pava

Fans of Gaddis, Pynchon, DeLillo: A group read of the book that went from Xlibris to the University of Chicago Press. Info here. Buy the book here and support this site.

Life Perec

Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

Shop though these links = Support this site


Ten Memorable Quotes from William Gaddis’ Letters

New Books
Here are ten of my favorite moments from these hugely interesting letters.


Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


  • The Enchanted Wanderer and Other Stories by Nikolai Leskov March 6, 2013
    Pevear and Volokhonsky’s ambition in bringing Leskov and all his stylistic peculiarities into English is impressive, and all the more so for how it contrasts with their previous role as translators of Russian. The pair are justly famous for their renditions of the great nineteenth-century Russian novelists; their editions of Anna Karenina and Crime and Punis […]
  • Middle C by William H. Gass March 3, 2013
    What distinguishes Middle C from his other fiction, then, is not the that Gass’ protagonist, Joseph Skizzen, spends nearly a lifetime deflecting the dangers and horrors of life itself, but the ways in which the novel’s narrative voice buffers him from the responsibilities of being a protagonist at all. In this, the tale of his life, stretching from the Blitz […]
  • The Field Is Lethal by Suzanne Doppelt March 3, 2013
    This is a strange, engaging book that does not offer up its material to the reader without a struggle. Much of its strength comes from its juxtapositions, not only of idea with idea, word with word, phrase with phrase, but also text with image, image or text with white space, and in a larger sense, the abstract with the concrete. Doppelt is interested in how […]
  • 70% Acrylic 30% Wool by Viola di Grado March 3, 2013
    You can tell that Viola di Grado has a unique voice from the first line of her novel, 70% Acrylic 30% Wool: “One day it was still December.” If this line seems a little puzzling, the next one puts things in (ironic) perspective: “Especially in Leeds, where winter has been underway for such a long time that nobody is old enough to have seen what came before.” […]
  • Promising Young Women by Suzanne Scalon March 3, 2013
    Plath’s ghost haunts the pages of Scanlon’s book, a non-linear narrative that hinges around Lizzie, a bright liberal arts student from Barnard and aspiring actress who has much in common with Plath’s protagonist. We’ve fast-forwarded forty years to New York in the early 90’s’; like Esther before her, Lizzie has come from the provinces to make a name for hers […]
  • The Available World by Ander Monson March 3, 2013
    What happens to all the old, new things after two or three new, new things replace them? And what of the ideas and memories of which they are ultimately extensions and souvenirs? This is one of the larger questions, really, that Ander Monson poses in his most recent collection of poems, The Available World, though he does so in varying shades of subtly and e […]
  • The Whispering Muse by Sjón March 3, 2013
    There is something immediately seductive about Sjón’s The Whispering Muse. The narrator, a peculiar old Icelander named Valdimar Haraldsson, receives a letter from an old acquaintance, inviting him on a sea voyage aboard the newly launched merchant ship, the MS Elizabet Jung-Olsen. Haraldsson, who has long been cooped up in his shabby Copenhagen apartment, r […]
  • Wolf and Pilot by Farrah Field March 3, 2013
    When Farah Field announced the opening of Berl’s Brooklyn Poetry Shop (Field and Jared White’s pop-up shop the only all-poetry bookshop in New York City) two Februarys ago on her blog Adultish, she wrote this: It is kind of an anti-capitalistic act because no one could ever pay what poetry is worth. This sentiment is exactly true ofher new book, Wolf and Pil […]
  • The Selected Letters of Anthony Hecht March 3, 2013
    Unless he is John Keats, a poet’s letters seldom stand alone as literature. They might hold our attention as gossip (Lord Byron), psychiatric case study (Robert Lowell) or the after-hours thoughts of a combative poet-critic (Yvor Winters), but few could be pleasurably read without the additional scaffolding provided by the poetry. Even Marianne Moore, one of […]
  • Kind One by Laird Hunt March 3, 2013
    Readers who go into Laird Hunt's Kind One looking for kindly characters are presented with an array of unlikely candidates. It simply cannot be Linus Lancaster, a farmer with delusions of grandeur (his farm is named Paradise) who beats his wife Ginny, rapes his young female slaves Cleome and Zinnia, and whips Alcofibras, the slave who tends his garden, […]

Translation and Murakami

As a sort of act of research, due diligence, and, I admit, masochism, I decided to read all the 1Q84 reviews, now that I’ve made up my own mind about the book. I’d expected Sam Anderson’s NYT Magazine profile to be pretty bad, but I didn’t realize exactly how bad it could become until I read this:

You could even say that translation is the organizing principle of Murakami’s work: that his stories are not only translated but about translation. The signature pleasure of a Murakami plot is watching a very ordinary situation (riding an elevator, boiling spaghetti, ironing a shirt) turn suddenly extraordinary (a mysterious phone call, a trip down a magical well, a conversation with a Sheep Man) — watching a character, in other words, being dropped from a position of existential fluency into something completely foreign and then being forced to mediate, awkwardly, between those two realities. A Murakami character is always, in a sense, translating between radically different worlds: mundane and bizarre, natural and supernatural, country and city, male and female, overground and underground. His entire oeuvre, in other words, is the act of translation dramatized.

If you know anything at all about translation, that simply makes no sense. At its most basic, translation is about producing equivalents in different languages. But the relationship between, say, English and Russian is not one of opposites, like the relationship of ordinary/extraordinary. Quite to the contrary, translation goes entirely beyond dichotomies, which is one reason why I find it so fascinating. Moreover, translation is not about stripping something mundane from one context and forcing it to change so that it may learn to exist in a completely different context. If anything, it is the opposite: taking something mundane and presenting it precisely as such in different context, and asking that context to change so that it might see how this alien reality could be mundane.

But, really, my biggest problem with this commentary is that it’s just so bland. You could say the exact same thing about the work of countless novelists . . . these vague notions about what Murakami does in no way speak to whatever his unique achievement as a novelist might be (and, worse, the piece simply assumes that a unique achievement has been made).

Likewise, Charles Baxter’s review in the New York Review of Books is full of relatively bland and/or misleading statements dressed up as profundities. For instance:

What’s fascinating about 1Q84 is its ambivalence about “the logic of reality” and its wish to plunge the reader into the “far greater power” of Unreality’s unlogic, which has the advantage of revolutionary fervor and reformism. Unrealism rejects what we have, or what the newspapers say we have, as uncongenial and loathsome and unsustainable, and offers up its own alternative. Within the subcultures it creates, almost all questions are answered. Fantasies are enacted. Beauty is reinstalled as a category. Everyday objects take on magical properties and serve as fetishes. Fiction, as Murakami knows perfectly well, can and does serve as a mirror world itself. It can both evoke Unrealism and collaborate with it, or it may deny it entirely. Fiction, then, can serve as both the poison and its antidote, though it is not scrupulously clear in 1Q84 whether Fuka-Eri’s novel Air Chrysalis has functioned as a cultural antitoxin or a hallucinogenic. Are novels good or bad for us? Tengo himself is not sure. Perhaps it is the wrong question.

By this definition, “Unrealism” has existed for decades (and under far better names), and for Murakami to simply create an “Unrealist” world is nothing new. And as with Anderson, Baxter’s description of the novel is hardly a precise statement—it can be applied to all sorts of novels—and it gives no indication of any particular, or particularly interesting, achievement Murakami has made.

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. Murakami Movie Only because I love this guy. Reading a novel or short story by Japanese author Haruki Murakami is like picking at a thread that eventually...
  2. Signs of Life from Murakami? Count me among those disappointed by most of Haruki Murakami's efforts post-The Windup Bird Chronicle. Not that he's written anything terrible since his masterpiece,...
  3. Murakami Wins Frank O'Connor Prize Murakami Blind Willow, Sleeping Woman has won the second annual Frank O’Connor prize. This prize received a lot of yoo-ha in the news last year...
  4. Murakami Via the Literary Saloon, the Germans are getting Murakami before us, but reports that we will have to wait until 2010 may be overblown. A...
  5. Murakami Interivew Via the Literary Saloon I see a two part interview with Murakami dealing with his recent work, including his new novel, 1Q84. Q: For the...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

1 comment to Translation and Murakami

  • l

    I also thought the interview was just bad. For me the low point was the meandering description of getting to the interview. Anyone who has read anything about traveling to Tokyo knows that very few people speak any other languages, the subway signs are solely in Japanese and that the streets are notoriously unmarked. Yet this guy is so clueless that he finally needs to call Murakami to send someone to lead him to the author’s house. The tone of I’m adorably clueless continued throughout the interview, and drove me nuts.

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>