Daniel Medin has once again edited a fantastic translation-themed issue of The White Review. You can find the full table of contents here. I’ve got a rundown of some of the highlights below, but before I get to that, thought I’d mention that Daniel and I are collaborating on a little something set to hit later this year. Details forthcoming.
Galina Rymbu: a remarkable young Russian poet (check Music & Literature for a feature on her own the line). “Sex Is a Desert” is an outstanding poem.
Liliana Colanzi: a Bolivian writer who is likely to attract some serious attention over the next couple years. Dalkey will be publishing a collection of her stories this year.
Li Er: Like Can Xue, this author takes Chinese fiction to new places.
Monika Rinck: Along with Uljana Wolf, a very interesting younger poet working in German.
Wioletta Greg: Part of a novella (the title is literally “Unripened Fruit”) that Portobello will be publishing down the line.
Esther Kinsky: She generated a reputation for stunning translations, and now she’s rising as a writer. Fitzcarraldo will publish her By the River in 2017.
Nir Baram: Reputedly “the Israeli Musil.”
Wolfgang Hildesheimer: a more or less forgotten genius, whose extraordinary biography of Mozart made waves when it was published. Hildesheimer knew everyone, read everything, translated Djuna Barnes’s Nightwood. 2016’s his centennial year.