|
|
Shop at Amazon though these links and this site gets a kickback.
|
Translation Panel Write-up
Critical Mass has posted my write-up of the translation panel I was on last week at City Lights. In my opinion, it was a very interesting conversation. Here’s a bit:
Another question asked whether a bad translation was better than no translation at all. Unable to come down definitively on either side, I speculated that Constance Garnett’s widely maligned translations of the great Russian novels might be an example of this, although Silver completely disagreed, even going so far as to say she wanted to start a society to rejuvenate Garnett’s image. Her point was that often the first translator of a great author is put into the very difficult position of having to translate a complex writing style without having enough leverage to persuade an editor to allow the translation to remain stylistically challenging. In Silver’s opinion, Garnett was a trailblazer working under adverse conditions, a translator who made it possible for the Pevears of the world to now perform what is perhaps more faithful renditions of the great Russian novels.
|
Recommended Books DeLillo's major work before White Noise is probably his most underrated novel. Its all right here--the politics of paranoia, terrorism, the unnamable--set in an evocative, timeless Greece.
The most bizarre Abe novel I've yet read, which is indeed saying something. About a subclass of Japanese men who go around wearing boxes from the waist up (and then use them as domiciles in the evening), the book is also an experiment in perspective shifts, a highly unstable, metafictional first-person narrative, and an exploration of voyeurism, consumerism, and aberrant sexuality.
Charting the path to three gunshots--the one that killed filmmaker Theo Van Gogh, the one that disabled his Islamic extremist assassin, Mohammed Bouyeri, and the one that led to Vincent Van Gogh’s one hundred years earlier--Olsen tells three separate stories that resonate with one another on numerous levels: the logic of extremism, the role of the dissident in Dutch society, the limits of tolerance, the purpose of the artist, the feeling of the most important five minutes of your life. Read my interview with the author.
Creatively structured, well-executed epic novel of rural South Africa from 1950 - 2000. Takes on a lot and lives up to it magnificently. Highly recommended.
A book that's an interview about the book you're supposedly holding in your hands. Creative, potent, and full of life. Just what metafiction should be. Read my post on it.
|
“Many French readers have a passion for short, self-serious, faux-philosophical novels that stupefy American sensibilities. Many German and Northern European contemporary novels zestfully catalogue bleak, pessimistic realities that strike an American audience as profoundly depressing. Middle Eastern fiction at the current moment lacks a Jane Austen who could win over an American female readership.”
Whole lotta unsubstantiated generalizin’ goin’ on here. (Note, too, the weird slippage when Middle Eastern lit is described; would a Norwegian/Cambodian/Balinese “Jane Austen” suddenly win over US readers to Nordic or Asian writing?)