Quantcast

The End of Oulipo?

The End of Oulipo? My book (co-authored with Lauren Elkin), published by Zero Books. Available everywhere. Order it from Amazon, or find it in bookstores nationwide. The End of Oulipo

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Lady Chatterley's Brothercalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:


Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

For low prices on Las Vegas shows visit ShowTickets.com

You Say

Group Reads

The Tunnel

Fall Read: The Tunnel by William H. Gass

A group read of the book that either "engenders awe and despair" or "[goads] the reader with obscenity and bigotry," or both. Info here. Buy the book here and support this site.

Naked Singularity

Summer Read: A Naked Singularity by Sergio De La Pava

Fans of Gaddis, Pynchon, DeLillo: A group read of the book that went from Xlibris to the University of Chicago Press. Info here. Buy the book here and support this site.

Life Perec

Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

Shop though these links = Support this site


Ten Memorable Quotes from William Gaddis’ Letters

New Books
Here are ten of my favorite moments from these hugely interesting letters.


Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.


  • The Enchanted Wanderer and Other Stories by Nikolai Leskov March 6, 2013
    Pevear and Volokhonsky’s ambition in bringing Leskov and all his stylistic peculiarities into English is impressive, and all the more so for how it contrasts with their previous role as translators of Russian. The pair are justly famous for their renditions of the great nineteenth-century Russian novelists; their editions of Anna Karenina and Crime and Punis […]
  • Middle C by William H. Gass March 3, 2013
    What distinguishes Middle C from his other fiction, then, is not the that Gass’ protagonist, Joseph Skizzen, spends nearly a lifetime deflecting the dangers and horrors of life itself, but the ways in which the novel’s narrative voice buffers him from the responsibilities of being a protagonist at all. In this, the tale of his life, stretching from the Blitz […]
  • The Field Is Lethal by Suzanne Doppelt March 3, 2013
    This is a strange, engaging book that does not offer up its material to the reader without a struggle. Much of its strength comes from its juxtapositions, not only of idea with idea, word with word, phrase with phrase, but also text with image, image or text with white space, and in a larger sense, the abstract with the concrete. Doppelt is interested in how […]
  • 70% Acrylic 30% Wool by Viola di Grado March 3, 2013
    You can tell that Viola di Grado has a unique voice from the first line of her novel, 70% Acrylic 30% Wool: “One day it was still December.” If this line seems a little puzzling, the next one puts things in (ironic) perspective: “Especially in Leeds, where winter has been underway for such a long time that nobody is old enough to have seen what came before.” […]
  • Promising Young Women by Suzanne Scalon March 3, 2013
    Plath’s ghost haunts the pages of Scanlon’s book, a non-linear narrative that hinges around Lizzie, a bright liberal arts student from Barnard and aspiring actress who has much in common with Plath’s protagonist. We’ve fast-forwarded forty years to New York in the early 90’s’; like Esther before her, Lizzie has come from the provinces to make a name for hers […]
  • The Available World by Ander Monson March 3, 2013
    What happens to all the old, new things after two or three new, new things replace them? And what of the ideas and memories of which they are ultimately extensions and souvenirs? This is one of the larger questions, really, that Ander Monson poses in his most recent collection of poems, The Available World, though he does so in varying shades of subtly and e […]
  • The Whispering Muse by Sjón March 3, 2013
    There is something immediately seductive about Sjón’s The Whispering Muse. The narrator, a peculiar old Icelander named Valdimar Haraldsson, receives a letter from an old acquaintance, inviting him on a sea voyage aboard the newly launched merchant ship, the MS Elizabet Jung-Olsen. Haraldsson, who has long been cooped up in his shabby Copenhagen apartment, r […]
  • Wolf and Pilot by Farrah Field March 3, 2013
    When Farah Field announced the opening of Berl’s Brooklyn Poetry Shop (Field and Jared White’s pop-up shop the only all-poetry bookshop in New York City) two Februarys ago on her blog Adultish, she wrote this: It is kind of an anti-capitalistic act because no one could ever pay what poetry is worth. This sentiment is exactly true ofher new book, Wolf and Pil […]
  • The Selected Letters of Anthony Hecht March 3, 2013
    Unless he is John Keats, a poet’s letters seldom stand alone as literature. They might hold our attention as gossip (Lord Byron), psychiatric case study (Robert Lowell) or the after-hours thoughts of a combative poet-critic (Yvor Winters), but few could be pleasurably read without the additional scaffolding provided by the poetry. Even Marianne Moore, one of […]
  • Kind One by Laird Hunt March 3, 2013
    Readers who go into Laird Hunt's Kind One looking for kindly characters are presented with an array of unlikely candidates. It simply cannot be Linus Lancaster, a farmer with delusions of grandeur (his farm is named Paradise) who beats his wife Ginny, rapes his young female slaves Cleome and Zinnia, and whips Alcofibras, the slave who tends his garden, […]

Why Is Everyone Reviewing HHhH?

With the James Wood review in this week’s New Yorker, it’s official: everyone has reviewed HHhH by Lauren Binet. And, well, the critics that I trust haven’t thought too much of it. Wood gives it a very mediocre review, pointing out sloppy prose and a facile meta-narrative structure.

Sam Sacks in the Wall Street Journal writes,

The Heydrich story is one of the war’s darkest, his murder a sensational coup; it would be hard not to turn the tale into an exciting book. Mr. Binet has tried. His rendering (translated from the French by Sam Taylor) is less an imaginative narrative of the historical event than a rambling meditation on the morality of “novelistic invention.” He gives readers behind-the-scenes looks at his research process, and he is constantly interrupting the action to fret about whether it’s ethical to say, for example, that Himmler wore a blue shirt one day if there is no documentation to support the detail. Mr. Binet is passionate about his subject, but his moaning about the challenges of writing historical fiction diminishes the horror and courage at the heart of the story. “I keep banging my head up against the wall of history,” Mr. Binet writes—it isn’t clear why the reader should have to suffer with him.

Michael Orthofer calls it a YA novel, which seems about right.

I could go on. Since so few translations get any coverage whatsoever, it’s always a question when one manages to get attention virtually anywhere. Is it because HHhH was an international bestseller? Was it because it received the Prix Goncourt for a first book (not to be confused with the Prix Goncourt)? Because it’s yet another book about the Holocaust? Because FSG is pushing it hard?

All of those critics that rushed out to cover HHhH for whatever reason should smack themselves on the forehead and take a look at Mathematics: by Jacques Roubaud. Released on March 15 by the Dalkey Archive, it is the most criminally under-appreciated translation to have crossed my desk this year. The third book to be translated in his Great Fire of London “project,” Mathematics: is everything HHhH is not: charmingly bizarre, quietly but powerfully innovative in structure, and possessed of a truly strong, interesting literary voice.

Here are Ryan Ruby’s apt words in Bookforum:

As with Infinite Jest—a work by another author interested in the intersection between philosophy, mathematics, and literature—reading Mathematics: requires the use of multiple bookmarks: one for the main story of the “branch”; one for the extended “interpolations” that are placed at the end of each chapter; and one for the alternative narratives (or “bifurcations”) at the end of chapters two and three. As Roubaud piles tangent upon tangent and traces parallel lines of story, the reader is forced to switch back and forth across the pages until he is quite literally lost in the book. With this structure, which mimics the way our minds are invaded by memories and distractions, he crosses what may be the printed book’s final frontier—the linear progression of pagination.

While all books teach us how they are meant to be read, few do so as explicitly as the “Great Fire” series. A great deal of Mathematics: concerns itself with explaining how its narrative was constructed. There are accounts of the genesis of book’s particular architecture; the constraints under which it was composed; and an elucidation of everything from the interlocking parentheses to the multiple font sizes and typefaces down to the colon at the end of the word mathematics in the title (according to what Roubaud calls the “Gertrude Stein Axiom,” “A title is a proper noun describing a book “—or, to put it another way, “a book is an autobiography of its title.”)

All of this makes for highly self-conscious writing. But Mathematics: avoids the pitfalls of most metafiction: preciousness, smugness, self-indulgence. Though the melancholy tone of the first two branches is largely absent from this one, Mathematics: manages to retain a sense of gravity.

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. Reviewing Vollmann and David Mitchell's Ugly Cover It's been an interesting week over at The Constant Conversation. We've got an interesting discussion of Vollmann's writing going on after John Lingan critiqued Pico...
  2. Reviewing The (Paris) Review Catherina Adams at Inkslinger has an interesting project going on. She’s working her way through the recently repackeged and rereleased four-volume set of The Paris...
  3. Book Reviewing According to the Lit Saloon, there’s a provocative piece in book reviewing in The New Republic. Of course critics should review books rather than personalities...
  4. Book-a-Day Reviewing Stop the insanity! ...
  5. Online Book Reviewing Well, the British newspaper spat over "online book reviewing" has (predictablly) become an attack on litblogs. The Literary Saloon takes a far more measured tone...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

5 comments to Why Is Everyone Reviewing HHhH?

  • vfrancone

    I am halfway through HHhH right now and I don’t think it is as bad as all that. It is not conventional historical fiction, which I hate, so maybe that is coloring my view of it. Still, while there are criminally under represented works in translation, I would not be so quick to dismiss this book without reading it first. Just as I will ignore the hype in my evaluation, I will ignore the sour grapes that seems to be attached to discussions of this (I admit) slight but nonetheless charming book.

  • Philip

    I was interested in HHhH until I noticed it was being reviewed everywhere. To me that screams heavy marketing and fad reviewing. If people are still talking about it in ten years, maybe I’ll read it then.

  • Not only do I not think HHhH is bad, I think it’s pretty damn good, Scott.

    Is it a perfectly constructed little clockwork toy? Not at all, nor is it big or sprawling or aggressively serious. But it is fun, damnit, and more fun than I’ve had with a book in weeks. And if folks at the WSJ are reading it as a historical novel, the problem is theirs because it’s not one, just like it’s not really a novel, or even a book about Nazis.

    It’s a game. A literary exercise in which the author stretches–apparently to breaking–his own credibility as an author and as a researcher.

    And if Michael wants to call it a YA novel, I can think of far worse things than this for kids to be reading.

  • anthonycummins

    On the novel’s prose, I think the English translation invites scrutiny not only for its cuts and slips but also for its style.

    In English, section two reads:

    *
    I don’t remember exactly when my father first told me this story, but I can see him now, in my public-housing bedroom, pronouncing the words “partisans,” “Czechoslovaks,” perhaps “operation,” certainly “assassinate,” and then this date: “1942.” I’d found /History of the Gestapo/ by Jacques Delarue on his bookshelves, and started to read it. Seeing me with this book in my hands, my father had made some passing remarks: he’d mentioned Himmler, the leader of the SS, and then his right-hand man, Heydrich, the Protector of Bohemia and Moravia. And he’d told me of a Czechoslovak commando sent by London, and an assassination attempt. He didn’t know the details—and I had no reason to ask for them at the time, as this historic event hadn’t yet taken hold of my imagination. But I had sensed in him that slight excitement he always gets when recounting something he finds striking. I don’t think he was really aware of the importance he gave this anecdote. When I told him recently of my intention to write a book on the subject, all I sensed was polite curiosity without a trace of any particular emotion. But I know that this story has always fascinated him, even if it never made as strong an impression on him as it did on me. So one of the reasons I am embarking on this book is to reciprocate his gift—those few words spoken to an adolescent boy by a father who, at the time, was not yet a history teacher. But who, in a few awkward phrases, knew how to tell it.
    The story, I mean. History.
    *

    Here’s the same passage in French (fingers crossed the accents work). It gets interesting from the fifth sentence on, with “Il n’en connaissait pas les details…”/”He didn’t know the details…”:

    *
    Je ne me souviens pas exactement quand mon père m’a parlé pour la première fois de cette histoire, mais je le revois, dans ma chambre de HLM, prononcer les mots de <>, <>, peut-être <>, très certainement <>, et puis cette date: <>. J’avais trouvé dans sa bibliothèque une /Histoire de la Gestapo/, écrite par Jacques Delarue, et commencé à en lire quelques pages. Mon père, me voyant ce livre à la main, m’avait fait quelques commentaires en passant : il avait mentionné Himmler, le chef de la SS, et puis son bras droit, Heydrich, protecteur de Bohême-Moravie. Et il m’avait parlé d’un commando tchécoslovaque envoyé par Londres, et de cet attentat. Il n’en connaissait pas les détails (et je n’avais de toute façon guère de raisons de lui en demander, à l’époque, cet évênement historique n’ayant pas encore pris la place qu’il a maintenant dans mon imaginaire) mais j’avais senti chez lui cette légère excitation qui le caractérise lorsqu’il raconte (en général pour la centième fois, car, déformation professionelle ou bien simple tendance naturelle, il aime à se répéter) quelque chose qui l’a frappé d’une façon ou d’une autre. Je ne crois pas que lui-même ait jamais eu conscience de l’importance qu’il accordait à cette anecdote car lorsque je lui ai parlé, récemment, de mon intention de faire un livre sur le sujet, je n’ai senti chez lui qu’une curiosité polie, sans trace d’émotion particulière. Mais je sais que cette histoire l’a toujours fasciné, quand bien même elle n’a pas produit sur lui une impression aussi forte que sur moi. C’est aussi pour lui rendre cela que j’entreprends ce livre : les fruits de quelques mots dispensés à un adolescent par ce père qui, à l’époque, n’était pas encore prof d’histoire mais qui, en quelques phrases mal tournées, savait bien la raconter.
    L’Histoire.
    *

    This isn’t an isolated example, and my feeling is that to streamline Binet’s conversational syntax thus (thereby eliding detail) is to diminish the charm and particularity on which his novel’s vital honesty-effect depends.

    I think this is worth raising not to undermine any English-speaking critical consensus, and still less to criticise the individual translator — far from it — but rather to note a central assumption made by the English text: that American and British readers can no more cope with syntactical complexity than they can handle information that isn’t straightaway explicit.

    (For an example of the latter, look at the cut to the part about ‘deformation professionelle’, which happens to be Binet’s first reference to what his father did for a living.)

  • anthonycummins

    The bits between quotes in the first sentence didn’t come through, but fwiw: partisans, tchécoslovaques, attentat, liquider, 1942!

Leave a Reply

  

  

  

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>