The End of Oulipo?

The End of Oulipo? My book (co-authored with Lauren Elkin), published by Zero Books. Available everywhere. Order it from Amazon, or find it in bookstores nationwide. The End of Oulipo

Lady Chatterley’s Brother

Lady Chatterley's Brother. The first ebook in the new TQC Long Essays series, Lady Chatterley's Brothercalled “an exciting new project” by Chad Post of Open Letter and Three Percent. Why can't Nicholson Baker write about sex? And why can Javier Marias? We investigate why porn is a dead end, and why seduction paves the way for the sex writing of the future. Read an excerpt.

Available now from Amazon, Barnes & Noble, and direct from this site:

Translate This Book!

Ever wonder what English is missing? Called "a fascinating Life Perecread" by The New Yorker, Translate This Book! brings together over 40 of the top translators, publishers, and authors to tell us what books need to be published in English. Get it on Kindle.

For low prices on Las Vegas shows visit

You Say

  • Graatch: Where are Bae Suah's translated novels available?
  • Yuki: Silly review. His ghostly dialogue has been part of the desi
  • WD Clarke: I just stumbled upon this 5 years late, but I appreciate the
  • Lance Edmonds: I agree with the above comment. I've regulated him to litera
  • Andrija F.: The novel's so bland it doesn't and can't provoke deep insig
  • Will: I saw that and just made the face you make when someone says
  • Johnb440: Hmm it looks like your site ate my first comment it was extr

Group Reads

The Tunnel

Fall Read: The Tunnel by William H. Gass

A group read of the book that either "engenders awe and despair" or "[goads] the reader with obscenity and bigotry," or both. Info here. Buy the book here and support this site.

Naked Singularity

Summer Read: A Naked Singularity by Sergio De La Pava

Fans of Gaddis, Pynchon, DeLillo: A group read of the book that went from Xlibris to the University of Chicago Press. Info here. Buy the book here and support this site.

Life Perec

Life A User's Manual by Georges Perec

Starting March 2011, read the greatest novel from an experimental master. Info here. Buy the book here and support this site.

Last Samurai

Fall Read: The Last Samurai by Helen DeWitt

A group read of one of the '00s most-lauded postmodern novels. Info here. Buy the book here and support this site.

Tale of Genji

The Summer of Genji

Two great online lit magazines team up to read a mammoth court drama, the world's first novel.

Your Face Tomorrow

Your Face This Spring

A 3-month read of Javier Marias' mammoth book Your Face Tomorrow

Shop though these links = Support this site

Ten Memorable Quotes from William Gaddis’ Letters

New Books
Here are ten of my favorite moments from these hugely interesting letters.

Interviews from Conversational Reading

New Books
See this page for interviews with leading authors, translators, publishers, and more.

  • Nostalgia June 15, 2014
    Few habits are as prone to affliction, or as vulnerable to an ordeal, as the bent of a peddler’s consciousness. Placeless, the peddler completes an untold number of transactions; there are ideas to conduct (through language, which can transact a mind) and feelings to certify (through tasks, repeated interminably). […]
  • Why Literary Periods Mattered by Ted Underwood June 15, 2014
    There are some writers who are, and likely always will be, inextricably linked to the “period” with which their work is associated, and in many cases helped to define. Surely Wordsworth and Keats will always be “Romantic” poets, while Faulkner and Woolf will remain modernists, as the term “modern” has been fully appropriated to describe the historical era be […]
  • Trans-Atlantyk by Witold Gombrowicz June 15, 2014
    August 1939. You sail to Buenos Aires on the Chombry as a cultural ambassador of Poland. Why say no to a little holiday on the government’s tab? Soon after arriving you sense that something isn’t right. You emerge from a welcome reception and your ears are “filled with newspaper cries: ‘Polonia, Polonia,’ most irksome indeed.” Before you’ve even had a chance […]
  • Accepting the Disaster by Joshua Mehigan June 15, 2014
    The first collections of most young poets, even the better ones, carry with them a hint of bravado. Flush with recognition, vindicated by the encouraging attentions of at least one editor and three blurbists, the poet strikes a triumphant pose and high-fives the Muse: “We did it, baby.” When Joshua Mehigan published his impressive first collection, The Optim […]
  • The Histories of Herodotus, translated by Tom Holland June 15, 2014
    Two of the greatest of Tom Holland's predecessors in translating Herodotus are Victorian scholar George Rawlinson and Aubrey de Selincourt; the former translated Herodotus in 1860, making an enormous hit (despite the fact that its detractors often referred to it as “dull and prolix"), while the latter's 1954 Herodotus was another enormous hit, […]
  • Bullfight by Yasushi Inoue June 15, 2014
    The premise of Yasushi Inoue's debut novella Bullfight, celebrated in Japan as a classic of postwar literature, is unassuming enough: an evening newspaper sponsors a tournament of the regional sport of bull-sumo. As practical and financial issues arise, the paper's young editor-in-chief, Tsugami, soon realizes he has taken on more than he can handl […]
  • Sworn Virgin by Elvira Dones June 15, 2014
    Sworn Virgin was made to be translated. Elvira Dones wrote this book not in her native language of Albanian but in Italian—a necessarily fraught and complicated decision. In an Italian-language interview with Pierre Lepori, Dones speaks about her choice of language: “Sworn Virgin was born in Italian . . . I’ve lived using Italian for nineteen years, it has s […]
  • On the Letters of David Markson June 15, 2014
    Knowing these narrators and how their lives paralleled David’s own, it’s difficult to deny his being a recluse. I certainly held that image of him, and nursed it, secretly cherishing it because it meant I was one of the few people with whom he corresponded, and with whom he would occasionally meet. Arranging our first meetings in person was something of a ni […]
  • Storm Still by Peter Handke June 15, 2014
    Storm Still (Immer Noch Sturm) does not necessarily represent new terrain for Handke. Originally published by Suhrkamp Verlag in 2010 and now available for English-language readers thanks to Martin Chalmers’ fluent translation, the play chronicles the dissolution of the Svinec family, a family of Carinthian Slovenes—a quasi-fictionalized version of Handke’s […]
  • Red or Dead by David Peace June 15, 2014
    David Peace's novel Red or Dead is about British football, but it partakes in the traits of Homer's epic. This is a novel about the place of myth and heroes in modern society, about how the cyclical rhythms of athletic seasons reflect the cyclical patterns of life. It is a book about honor and fate, and one which bridges the profound, dreamlike ter […]

YFTS: I am Myself My Own Fever and Pain, and Dogs Have 18 Toes

Before we get started on this week’s discussion, a few housekeeping items.

  • First off, remember that on Monday we’ll be joined by Margaret Jull Costa, translator of Your Face Tomorrow. She’s graciously agreed to answer questions in the comments, so think up some good questions over the weekend and be ready with them on Monday.
  • This week we read pp. 234 – 316, and next week we’re going to be finishing Vol 1. Congrats to everyone who has made it this far! I hope everyone is enjoying the book. I am. Remember, you can see the full schedule right here.
  • Big thanks to Andrew Seal for filling in last week with an excellent post while I was traveling. If anyone else wants to take a shot at doing a post, be in touch with me.

So, some thoughts on this week’s reading:

  • First off, how do people feel about the pace? I generally don’t read a book this slowly, but I’m kind of liking the ability to truly savor YFT, and the necessary re-reading created by such a slow path through the book. How do other people feel? is this enhancing the experience for you?
  • On page 236 Wheeler muses, “Who knows, maybe that’s partly why we die: because everything we’ve experienced is reduced to nothing, and then even our memories languish and fade. First it’s our personal experiences, then its our memories.” This, to me, is a huge argument in favor of books, and even in favor of photos and videos. Essentially, other than oral traditions these are the only ways to pass down human memory through the generation, and so they seem hugely important, and to strike a huge argument for communication, contra Deza in the book’s opening pages.
  • If anyone out there is a native speaker of Spanish, I wonder what you make of Deza claiming that he “mentally uses” usted when addressing Wheeler in English. [239] Is this something bilingual Spanish-speakers do when conversing in a language that doesn’t distinguish between intimate and formal forms of you? I bring it up since Deza’s remarks imply that language has a substantial capacity to influence how we think, something that’s crucial to this story, as well as a particular theme of George Orwell, whom we’ve seen in these pages already, and who seems to hover over YFT in certain ways. I also think that this business is interesting in conjunction with another thing Deza says: “in other languages one always remembers erms that are no longer in use or are unknown to native speakers.” [241]
  • What did people make of Wheeler’s long speech [240-5] about the necios, that is, the people who purposely know nothing, as well as his whole business about contemporary Western humanity’s fury over not being able to manipulate the past and it’s disbelief that anything could have been better in a prior era? (And his whole thing about the futility of reparations.) I admit being a little conflicted about it. Some of this strikes me as very true, but other parts strike me as interesting–and perhaps even accurate to Wheeler’s character–but ultimately not things I can agree are accurate.
  • I’m going to point out Deza’s remark: “I am myself my own fever and pain. . . . I must be.” [257] This seems like a rather crucial remark to keep in mind.
  • In the second half of this section, we get a very lengthy set of scenes that disclose the nature of Deza’s work, which I view as very much the same as a fiction writer. I base this mostly in Deza’s remark that “there comes a point when it doesn’t much matter whether you get things right, especially since in my work this was rarely verifiable.” [259] Essentially, Deza and his coworkers are inventing reality and using it as the basis for very serious decisions in the world. This strikes me as incredible hubris, and I’d be surprised if it doesn’t eventually catch up with them. Though I also think there is a certain implication that most of us try to create these realities as well, albeit on a smaller scale; nonetheless, this would imply that we’re exhibiting a certain amount of hubris in thinking we can define reality in our own small ways.
  • Lets talk for a second about dog toes. Was I the only one who was sure that Marias had his math wrong when he claimed that dogs have 18 toes, but that the three-legged dog would have lost 4 toes? Wouldn’t that by 16 toes total (4 toes x 4 legs = 16). Well, I looked it up, an dogs have 5 toes on their hing paws, and 4 on their fore paws.
  • Did anyone else notice how toward the end of this section, as Deza maps back to his encounter with Wheeler after the party, Wheeler’s voice starts to get swallowed up by Deza’s consciousness? That is, Deza starts to report Wheeler’s speech again toward the end of this section, but he does it without quotation marks or much other sign that this is what he’s doing. This is incredibly Bernhardian.
  • What did I miss? What other quotes should I be looking at here?

You Might Also Like:

More from Conversational Reading:

  1. YFTS: The Hardest Part About Fictions Is Not Creating But Maintaining Them A couple of things I wanted to point out from the first 20 or so pages of the segment of Fever and Spear that we're...
  2. YFTS: when you look at your life as a whole the chronological aspect gradually diminishes in importance All right, so I’m assuming that everyone who reads this post is up to page 180, also known as the end of section 1, “Fever,”...
  3. YFTS: Some Thoughts on the First 90 Pages of Your Face Tomorrow and the Perils of Talking Now that we've gotten our feet wet with the first 90 pages or so of Your Face Tomorrow, some initial thoughts. For those who aren't...
  4. YFTS: Spy Games and Redundancy Hi, everyone, this is Andrew Seal. Scott has asked me to pinch-hit for this week of Your Face This Spring, and it’s a great week...
  5. YFTS: Margaret Jull Costa Now Joining Us Legendary translator Margaret Jull Costa, who of course translated Your Face Tomorrow, as well as books by Jose Saramago, Fernando Pessoa, Eça de Queiroz, Bernardo...

Related posts brought to you by Yet Another Related Posts Plugin.

5 comments to YFTS: I am Myself My Own Fever and Pain, and Dogs Have 18 Toes

  • Neil

    At first I was really enjoying the pace of the novel. The opening 20 pages were very rewarding when read slowly and repeatedly. I started reading quicker, however, after I heard the interview where he explains that he writes in his unusual style to promote fast reading. After which, I started reading it in almost a trance state and therefore finished the book two weeks ago. This is fine for me, since I have a bunch of things on my list that I can read until the group starts volume 2 in the next few weeks.

  • Neil

    At first I was really enjoying our slow pace. The opening 20 pages were very rewarding when read slowly and repeatedly. I started reading quicker, however, after I heard the interview where he explains that he writes in his unusual style to promote fast reading. After which, I started reading it in almost a trance state and therefore finished the book two weeks ago. This is fine for me, since I have a bunch of things on my list that I can read until the group starts volume 2 in the next few weeks.

  • RJH (formerly Richard)

    Scott: A few reactions…first, I am thoroughly enjoying reading at a much slower pace than I normally would. I feel somehow that the book is infiltrating even more deeply into my consciousness…As ridiculous as I am aware this will sound, I even find myself, at odd moments throughout my days at work, behaving “as Deza would” or I catch myself suddenly “thinking like Deza”–or at least thinking to myself “you’re thinking like Deza”–which is both oddly comforting and more and more unsettling the further I get into this reread of Vol. 1 (I have not cracked Vols. 2 or 3 at all previously, so am very much looking forward to moving into them)…

    But to my main point: you write about “Deza’s remark that ‘there comes a point when it doesn’t much matter whether you get things right, especially since in my work this was rarely verifiable.’ [259] Essentially, Deza and his coworkers are inventing reality and using it as the basis for very serious decisions in the world. This strikes me as incredible hubris, and I’d be surprised if it doesn’t eventually catch up with them.’ I don’t know about anyone else, but when I read this and the surrounding paragraphs, and on into the descriptions of Deza’s and his cohorts’ working days as part of this “group,” I found myself immediately thinking of the Bush aide who apparently said to a reporter the following: “guys like [you] are ‘in what we call the reality-based community,’ which he [the Bush aide] defined as people who ‘believe that solutions emerge from your judicious study of discernible reality.’ I nodded and murmured something about enlightenment principles and empiricism. He cut me off. ‘That’s not the way the world really works anymore,’ he continued. ‘We’re an empire now, and when we act, we create our own reality. And while you’re studying that reality — judiciously, as you will — we’ll act again, creating other new realities, which you can study too, and that’s how things will sort out. We’re history’s actors . . . and you, all of you, will be left to just study what we do.’”

    First of all, of course, as of yet, Deza and Tupra and the others are not yet “acting,” but rather doing the “observing” and “analyzing” (of course, there are already many deeply murky hints that Tupra is indeed out there “acting” in some way, or at least other branches of this “group” are doing so, or at the very least there are hints that their observations and reports are having effects out in the world…cf. the mention of the attempted coup against Chavez viz Deza’s “test” observation and report on the quasi- or fake military figure)…on the other hand, Deza’s description of how he (and by extension, one assumes, they all) essentially improvises off of the briefest, barest, most hidden of observations (I love the phrases he uses, “the superiority of looking while unseen, of seeing everything without risking one’s own eyes” [261]–especially the latter clause)…as you point out, making things up as a fiction writer does, to some degree…I don’t know, it’s of course easy to relate everything one reads to one’s own “reality,” but those lines, that whole section, really jumped out at me, and instantly brought up my horrified, shocked, nearly incredulous memory of that statement by the Bush aide, which I parsed and reparsed in my head for days, weeks, months after having read it the first time…And if I remember correctly what I read in reviews about Vol 2 Dance and Dream, there is an extended section where we, horrifyingly, see Tupra “acting” out in the world on someone…after having ‘created his own reality,’ perhaps?…

    I’m getting little chills (and I do mean chills) sitting here typing this stuff, and as the murky pasts and presents of all the characters (Wheeler and, through his shadow, Tupra (or Tupra’s shadow), most especially) begin to come increasingly into the light (or, at least, into the lit corners of Deza’s consciousness, while he simultaneously, as he tells us, begins turning off his own conscience/consciousness in order to just “react” and “report” without qualifications, even without nuance), and we begin to see the repetition of words like “fear” and “terror” and even “murder” (not to mention the nearly ubiquitous “fever” and “pain”) I find myself thinking more and more about the present “reality” or “realities” in which we find ourselves via American “interventionism,” our reactions to “terror,” and, arguably, our own more insidious perpetrations of it…which, forgive the continued digressions (see, I’m beginning to think in a pathetic approximation of Deza-speak, or Deza-thought), but which also reminds me of Wheeler’s statement that “it’s the turn of Arabists and Islamic scholars, they have no idea yet just what’s hit them, they won’t get a moment’s peace” (232)…oh, my…

    (Apologies…it’s late, I’m tired, and I don’t know if this makes any sense…)

  • RJH (formerly Richard)

    Just to clarify: In one of my final paragraphs above, I probably should not have put the word “terror” in parentheses in my little digression about American interventionism and our reactions to terror–though maybe I should have…but my point is that I live in New York and was here on 9/11…just in case anyone took offense…none was intended (not about that day, anyway)…This book is, however, making me think even more deeply than I usually do about the complexities of “reality,” competing “realities,” and the stories we and our governments tells ourselves about why/how/what happened…so, not to deny that real “terror” exists as a threat out there in the world, but there is certainl a distinct danger, in my eyes, of making decisions and taking action in the world based on the kinds of improvisatory “observations” and “predictions” that Deza is describing being part of…What did Nietzsche write? “When one is out hunting monsters, one must be careful not to become a monster oneself”…something along those lines…And I’m well aware that there is much, much more going on in this novel than echoes of the current political climate, though I think those echoes are most definitely there…

  • Stephen

    Perhaps Wheeler’s speach reflects his commitment to historical discontinuity; his insistance that we live in a new era(236). As a character, given Wheeler’s age, experiences, education and elitism, his perspective on contemporary society is not too surprising. Taken more broadly, I think it functions as a criticism of our distinct postmodern era of global capital and of political correctness. I mean postmodernism, or late capitalism as Fred would describe it and not as the French guy that emphasized metanarratives, as an emphasis upon surfaces, depthlessness and historical amnesia. And it is in light of this discontinuity with the past, and because of his critisism of the ‘new era’, that Wheeler’s distain for reparations makes sense. Given that they are undertaken by people who were not there and hence have no idea what they are talking about–percieving or mispercieving the past as they do, ideologically, convieniently. That’s the only impression that I can really get. I can appreciate the reading and rereading but, as I think Marias mentions, his books are to be read quickly. And I think his sentences encourage a quick pace, and indeed I am a bit anxious to move ahead to see what’s going on. That’s my only impression so far.

    Necius, I love the term. It reminds me of the phrase ignorance is bliss, but in the context of Marias’ novel I guess I wonder who it applies to, the ruling elite or the average everyman. Applied to these groups the term takes on a very differnt resonance. I tend to believe that Wheeler’s speech is directed towards the ruling elite, and truely, the term is perfect. The leaders of society, committed to ever increasing accumulation of capital and the expansion of the neoliberal capitalist system–infinite growth within a finite world– must be willfully ignorant in order to go to work in the morning.

Leave a Reply




You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>